Скульпторша
Шрифт:
— Если можно. — Она молча наблюдала, как он выбрал темную арабику и насыпал перемолотый порошок в кофейник. — Мне было бы приятней поговорить с тобой, — ровным голосом произнесла журналистка. — Полицейских, как известно, трудно застичь на рабочем месте, да еще заставить пожертвовать своим временем. Могут пройти недели, прежде чем я договорюсь с ним о встрече. Кстати, я не собираюсь упоминать о тебе в книге или цитировать твою речь. Ты можешь сам перечитать готовую рукопись, если, конечно, дело дойдет до этого. — Она неестественно рассмеялась. — То, что ты мне расскажешь, может заставить меня поменять свое мнение насчет книги.
Хэл
— Хорошо. Я расскажу все то, что помню, но тебе придется все это еще раз проверить. Прошло слишком много времени, а я не могу полностью полагаться на свою память. С какого момента мне лучше начать?
— Когда раздался ее телефонный звонок в полицейский участок.
Хэл подождал, когда закипит чайник, наполнил кофейник горячей водой и поставил его на стол. — Это был не срочный звонок в полицию «999». Она нашла номер по справочнику и позвонила прямо в участок. — Он покачал головой, вспоминая все подробности того дня. — Все началось как какой-то глупый розыгрыш, потому что дежурный сержант не мог взять в толк, что же голос на другом конце телефонного провода пытается ему сообщить.
Хэл уже надевал куртку: его смена закончилась, и он собирался домой. В этот самый момент к нему и подошел дежурный сержант с листком бумаги, на котором был записан какой-то адрес.
— Сделай мне одолжение, Хэл, проверь вот этот адресок по дороге домой. Это на Левен-роуд, ты почти проезжаешь мимо. Какая-то сумасшедшая женщина орала мне в трубку, что у нее на кухонном полу валяются какие-то цыплячьи ноги, что ли. — Он скорчил недовольную гримасу. — И она требует, чтобы полицейские убрали их. — Тут сержант ухмыльнулся. — Полагаю, она строгая вегетарианка. А ты у нас специалист по различным блюдам. Выясни, что там у нее случилось, ладно? Вот и отлично, молодец.
Хоксли подозрительно взглянул на коллегу.
— Там действительно потребуется что-то улаживать? Это не розыгрыш?
— Не знаю. Честное скаутское. — Он снова хихикнул. — Скорее всего, у этой дамы не все в порядке с головой. Такими сейчас весь город кишит. Бедняжки! Вот что получается, когда правительство решает выкинуть всех психов из больниц и вернуть в родные дома. Сделай все так, как она просит, иначе эта дуреха будет названивать всю ночь. Тебе на это понадобится пять минут, не больше.
Дверь открыла Олив Мартин. Глаза у нее покраснели от слез. От девушки сильно пахло потом. Она осунулась и сгорбилась, как будто от отчаяния. Ее мешковатая футболка и такие же бесформенные штаны были здорово перепачканы кровью, словно кто-то пытался изобразить на ткани абстрактную картину. Но Хэл только мимолетно взглянул на ее одежду. Да и почему он должен был внимательно рассматривать ее? У него не было никаких дурных предчувствий. Он даже не подозревал, какой ужас ждал его впереди.
— Сержант Хоксли, — представился Хэл и ободряюще улыбнулся, предъявляя Олив свои документы. — Это вы звонили в полицейский участок?
Она шагнула назад, продолжая держать дверь открытой.
— Они
— Хорошо. Сейчас мы пройдем туда и посмотрим. Как вас зовут, любовь моя?
— Олив.
— Чудесно. Олив, проводите меня. Давайте поглядим, что же вас так расстроило.
Было бы легче, если бы заранее было известно, что находится там, на кухне? Наверное, нет. Хэл частенько задумывался впоследствии о том, что он, скорее всего, вообще бы не пошел на ту кухню, если бы его предупредили, что там он увидит последствия настоящей человеческой бойни. Он в ужасе уставился на изувеченные разрубленные тела, топор и реки крови, которые заливали весь пол. Потрясение было настолько велико, что некоторое время сержант вообще не мог дышать. Ему казалось, что в живот ему ударил какой-то железный кулак, сжавший диафрагму и лишивший легкие способности нормально функционировать. На кухне отвратительно пахло кровью. Хэл прислонился к дверному косяку и принялся отчаянно заглатывать воздух, пресыщенный омерзительной вонью. Потом он опрометью бросился по коридору и выскочил в сад, где его рвало снова и снова.
Олив в это время наблюдала за ним, сидя на ступеньках лестницы. Ее лицо, широкое и круглое, было таким же бледным, как и у полицейского.
— Вам надо было приехать ко мне с другом, — раздался ее печальный голос. — Наверное, вам тогда не было так плохо, если бы вы знали, что вас двое.
Хэл прижал к губам носовой платок и по рации вызывал подкрепление. Пока он говорил, краем глаза поглядывал на Олив. Теперь он ясно разглядел пятна крови на ее одежде. Его снова одолел приступ тошноты. Господи! ГОС-ПО-ДИ!!! Она действительно сумасшедшая! Но насколько? Может быть, она сейчас снова возьмется за топор, чтобы зарубить и его?
— Ради всего святого, приезжайте быстрее! — кричал он в рацию. — Дело очень срочное!
Сам Хэл оставался в саду. Ему было страшно снова заходить в дом.
Олив флегматично взглянула на полицейского.
— Я не причиню вам вреда. Не надо ничего бояться.
Хэл промокнул платком вспотевший лоб.
— Кто они такие, Олив?
— Моя мать и сестра. — Она невольно взглянула на свои руки. — Мы поссорились.
От ужаса и страха во рту у Хэла все пересохло.
— Лучше сейчас об этом не говорить, — предложил он. По ее толстым щекам покатились слезы.
— Я не хотела, чтобы все так произошло. Мы поссорились. Моя мать очень сильно разозлилась на меня. Мне, наверное, сейчас надо сделать заявление?
Хэл отрицательно покачал головой.
— Можно не торопиться.
Она смотрела на него, не моргая, и слезы постепенно высохли на щеках двумя грязными дорожками.