Скверно для дела [= Плохо для бизнеса]
Шрифт:
— Бр-р-р! — произнес Фокс и скорчил страшную гримасу, протягивая баночку Дэймону. — Годится, чтобы охладить пыл. Возьмите немного.
Инспектор взял баночку.
— И ты знал, что она была под шляпой, — мрачно заметил он. — И ты или сам ее поставил под шляпу во вторник ночью, или ты…
— Вы головастик, — прервал Фокс достаточно громко, чтобы инспектор опешил. — Меня от вас тошнит, и если вы отправите своих подчиненных из этой комнаты, то я без свидетелей скажу вам откровенно, до чего вы меня довели. Кроме того, теперь уже за полночь, и я собираюсь домой. Дорога туда отнимет у меня больше часа, а за это время я приведу мозги в порядок. И вернусь сюда обратно в десять утра,
Кстати, я не знал, что баночка была под шляпой, и для меня это был момент, которого я никогда не забуду.
Глава 18
Эйми Дункан сидела на деревянном с прямой спинкой стуле, потупив глаза, крепко сцепив на коленях руки, ощущая, как мучительно напряжены все мышцы ее тела. Она впервые оказалась в этой комнате спустя шестьдесят два часа, которые прошли с тех пор, как она, очнувшись от бессознательного состояния, здесь, на полу, и открыв глаза, увидела самое ужасное зрелище из всех, которые ей когда-либо доводилось видеть за всю свою жизнь. Преодолев дрожь отвращения, когда вошла сюда несколько минут назад, она сидела теперь в оцепенении, ожидая того, что должно тут произойти, и совсем не ведая, что еще ее ожидает впереди. Не поднимая глаз, Эйми взглянула на свои наручные часики — десять минут одиннадцатого. Там, за окном, было хорошо, и когда она подняла отяжелевшие веки, блеск солнечных лучей, струившихся через стекла, к которым она, как и все здесь, была обращена лицом, заставил ее моргнуть, чтобы защитить глаза от слишком яркого света.
Здесь не было никого, с кем бы Эйми могла решиться заговорить, даже если бы это допускалось, а, судя по всему, это было запрещено. В помещении кроме нее находились еще семеро человек, стояло несколько пустых стульев, которые принесли сюда на всякий случай. Недалеко от себя, слева, она заметила мужчину, которого не знала, старше Эйми раза в два; хорошо одетый, он сидел на стуле, выпрямив спину и сжав губы, ставшие похожими теперь на жесткую складку. Она слышала, как к нему обращались: мистер Джад. Далее за ним — Леонард Клифф, за Клиффом — ее кузен Филип. Ближе к окнам за столом сидел человек с лежащим перед ним раскрытым блокнотом, а позади него стоял инспектор Дэймон. На столе она увидела кожаную сумку. Другой мужчина сидел сзади, ближе к двери, и еще один стоял у сейфа, который был справа от Эйми. Все молчали.
Дверь, которая вела на фабрику, открылась, и вошла Кэрри Марфи. Эйми кивнула ей, и она ответила тем же.
Следом за ней явились мистер Фрай, мисс Ятс и Текумсе Фокс. Пока Фокс пересекал комнату, чтобы присоединиться к инспектору Дэймону, трое остальных направились к свободным стульям и расселись на них.
Фокс пробормотал Дэймону:
— О'кей!
Инспектор мрачно оглядел перед собой лица присутствующих и громко произнес:
— Это официальное расследование. — В конце фразы его голос прозвучал хрипло, и он откашлялся. — Я упомянул об этом, потому что мистер Фокс собирается сделать сообщение и задать вопросы, а он не связан с полицией, но это уже не ваше дело, а наше. Все. что здесь будет сказано, войдет и станет частью официального протокола. Мистер Гатри Джад просил разрешения, чтобы на этом заседании мог присутствовать его адвокат, но ему в этом отказано. Он вправе не говорить ничего или говорить все, что пожелает; то же самое относится и ко всем остальным. — Инспектор бросил взгляд на человека с блокнотом. — Записал все, Корей?
— Да,
— Хорошо. — Дэймон скрестил руки на груди. — Давай, Фокс!
Детектив пододвинулся к столу, повернулся лицом к маленькой аудитории и заговорил спокойным, даже приятным голосом:
— Я намереваюсь спрашивать вас только о тех вещах, которые мне уже известны, и по большей части о том, что вы мне уже сами рассказали, так что на деле отвечать придется не так уж на много вопросов. Также могу добавить, если вы того пожелаете, что буду, по возможности, краток. Итак, я начинаю… Мисс Марфи, приходили ли вы в квартиру мисс Ятс около семи тридцати вечера во вторник, чтобы обсудить с ней какие-то дела?
Кэрри Марфи кивнула и, так как Фокс и ожидал, ответила тихим голосом:
— Да.
— Звонила ли она кому-нибудь по телефону в это время?
— Да, звонила.
— Кому она звонила?
— Мистеру Артуру Тингли. Это было в восемь часов, ну, может быть, без одной или двух минут.
— Звонила ему домой или в офис?
— В офис. Сначала она позвонила домой, но его там не оказалось, поэтому она перезвонила на работу и застала его там.
Взгляды всех сосредоточились на Кэрри, Филип же уставился на нее с нескрываемым изумлением.
Фокс между тем продолжал:
— Вы сами говорили с мистером Тингли? Слышали его голос?
— Нет, но это был он. Судя по тому, что говорила мисс Ятс… Нет, это мог быть только он.
Фокс перевел глаза.
— Мисс Ятс! Является ли верным то, что сообщила мисс Марфи?
— Все так! — твердо ответила мисс Ятс.
— Вы узнали голос мистера Тингли?
— Конечно. Я слышала его изо дня в день всю свою жизнь…
— Совершенно верно! Благодарю вас!.. Мистер Филип Тингли! Правда ли, что во вторник после полудня ваш отец — давайте называть его вашим отцом, если не возражаете, — просил прийти вас сюда в семь тридцать в тот же вечер?
— Да! — ответил Фил громко и с вызовом.
— Для какой цели?
— Для такой… чтобы обсудить кое-что с ним и вот этим человеком. — Фил указал длинным костлявым пальцем на Гатри Джада.
— И вы пришли?
— Да, но не в семь тридцать. Я опоздал на десять минут.
— Вы вошли в здание и затем в эту комнату?
— Да! Сначала увидел мертвого Артура Тингли на полу сзади занавеса, а потом и Эйми Дункан — тоже на полу без сознания… Пощупал ее пульс…
— Естественно… Будучи человеком, вы проявили гуманность. Вы уверены, что Артур Тингли был мертв?
— Уверен. Если бы вы видели его, то…
— Я видел его. Его горло было перерезано?
— Да, и лужа крови на полу настолько растеклась, что оказалась всего в нескольких дюймах от лица Эйми…
— Благодарю вас! — коротко бросил Фокс и перевел взгляд. — Мистер Леонард Клифф! Следовали ли вы за Эйми Дункан от ее квартиры до этого здания во вторник вечером?
Эйми резко повернула голову в сторону Клиффа. Тот же даже не пошевельнулся и ответил приглушенным голосом:
— Да, как я уже говорил вам.
— В какое время вы оказались возле здания?
— Приблизительно минут десять восьмого.
— И мисс Дункан зашла в него?
— Да.
— Что вы делали с этого момента до одиннадцати минут девятого, когда она вышла оттуда?
— Стоял под аркой для въезда грузовиков. Шел дождь.
— Вы видели, как прибыл Филип Тингли в семь сорок?
— Да, видел. И видел, как он вышел спустя семь или восемь минут.
— Видели ли вы, как туда прибыл еще кто-нибудь?
— Да, перед ним. В семь тридцать подкатил лимузин и остановился прямо напротив здания, из него вышел мужчина и направился ко входу в сопровождении водителя, который держал над ним зонт.