Сквозь тени прошлого
Шрифт:
Когда Габриэлла думала о снах, то вспоминала Ровену Гленерван. Больше леди Эйджвотер-Холла ни разу не беспокоила её. Пока Габриэлла писала книгу, то часто задавалась вопросом: чем были эти ночные кошмары? Предчувствием, плодом разыгравшегося воображения или действительно сверхъестественным предупреждением? Ответа она найти не смогла, но была уверена, что эта красивая женщина и несчастная жена пострадала равноценно как от мужской ревности и недоверия, так и от женской злобы и зависти. Правды, конечно, в этой истории уже было не узнать, но Габриэлла в своём труде придерживалась именно этой теории. Может, поэтому часть книги, посвящённая Корнуоллу, вышла наиболее печальной, пронзительной и настоящей. Потому что всё там было правдой: и любовь, и страдания. Что-то произошло около
Габриэлла бросила взгляд на часы.
— Пора, — произнесла она вслух.
Она не хотела приезжать в Нью-Йорк, не хотела идти в отель «Плаза», не хотела присутствовать на выставке, посвященной редким драгоценностям, многие из которых даже можно будет приобрести на последующем аукционе. Но её редактор настояла. Она утверждала, что это пойдёт ей и её книге только на пользу. Габриэлла писала о многих из этих уникальных ювелирных творений и успела узнать их хозяев. Ей пришло приглашение, и отказаться она не могла. Хоть и безумно боялась, что там будет Захария. Ведь аукционный дом «Мартис» указан, как организатор. Но Захария редко удостаивал своим присутствием такие мероприятия.
Габриэлла в который раз взволнованно осмотрела своё отражение. Вечернее платье из струящего шифона бледно-жёлтого цвета делало её ещё более изящной и даже невесомой, а отросшие ниже лопаток чёрные волосы были собраны на затылке и полностью открывали красивое лицо. Оставшись довольной своим внешним видом, она дотронулась до бриллиантового браслета, украшавшего запястье. Поколебавшись несколько секунд, Габриэлла сняла его и, положив в маленькую сумочку, вышла за дверь.
Официальная часть сегодняшнего вечера благополучно закончилась, а значит, скоро можно будет покинуть роскошную террасу отеля «Плаза», где собрались приглашённые на аукцион, и отправиться в свой гостиничный номер. Желания провести здесь времени больше, чем обязывали приличия, совершенно не было, а упоминание о неотложных делах, которые нужно успеть уладить до завтрашнего вылета в Чикаго, помогло отвязаться от редактора, не позволявшего покинуть мероприятие сразу же по окончании аукциона. Габриэлла сделала глоток шампанского и рассеянно улыбнулась своему собеседнику, который уже около получаса рассказывал ей о сортах вин из своих виноградников в Долине Напа. Весь вечер она была, как на иголках, но старательно делала вид, что абсолютно спокойна и расслаблена, поэтому не успела среагировать, когда Кэйтлин Харрис, её редактор, отошла к другой группе, оставив Габриэллу с этим виноделом-энтузиастом, имя которого у неё напрочь вылетело из головы. Габриэлла нарочно сделала большой глоток из бокала и покрутила им перед лицом мистера Икс, как она его окрестила про себя, намекая, что не против выпить ещё.
— Принести вам ещё шампанского? — заботливо спросил он. Габриэлла выдохнула — мужчина оказался догадлив, хотя её намёк вряд ли можно было назвать тонким. Она благосклонно кивнула ему, а когда он исчез из виду, отошла в противоположный конец зала.
Габриэлла за весь вечер не встретила никого из английских знакомых, работавших в «Мартис». Так же, как и не встретила Захарию. А ведь на выставке был бриллиант Ибелин, собранный воедино богатым английским коллекционером Захарией Денвером, как сказал один из консультантов. Габриэлла знала, что ему всё-таки удалось выкупить часть, принадлежавшую Самюэлю Митчеллу. После оглашения завещания, Габриэлла связалась с биологом, Бенджамином Морроу, и он согласился с ней встретиться. Тогда-то она и поняла, почему именно его Самюэль назвал своим наследником. Таких самоотверженных, честных, не обуреваемых низменными пороками людей ей встречать ещё не приходилось. Бенджамин рассказал, что познакомился с мистером Митчеллом несколько лет назад на конференции, посвящённой проблемам в малоразвитых странах Африки. Он вёл один из докладов и так заразил некоторых участников своим энтузиазмом, что они согласились финансировать одну из гуманитарных поездок на африканский материк. Самюэль был одним из этих людей. Они продолжали общаться в течении этих лет, но сказать, что были близкими друзьями, Бенджамин не мог. Когда он вернулся из
А потом к нему приехал мистер Захария Денвер и вернул одну из реликвий, владельцем которой по праву являлся Бенджамин. Габриэлла спросила, почему же он решил продать камень? На что получила ответ, что он готов умереть во славу науки или спасения человеческой жизни, но не из-за куска стекляшки, пусть и очень дорогой. На него настолько произвела впечатления история, рассказанная Захарией, что он готов был отдать бриллиант даром, но Зак заплатил. И заплатил очень много. Габриэлла вспомнила наполненное внутренним светом лицо выдающегося биолога, который с улыбкой заявил, что потратит эти деньги на разработку универсальной вакцины от малярии. И она знала, что именно так он и сделает, потому что этому преданному своему делу мужчине деньги были не нужны.
Габриэлла вынырнула из собственных мыслей и решила, что все приличия соблюдены: она уже достаточно засветилась на этом приёме и может со спокойной совестью уйти. Она уже собралась обойти шумную компанию из нескольких мужчин, когда двое отделились, направившись в сторону бара, и она увидела Его. Габриэлла застыла не в силах ни отступить назад, ни двинуться вперёд. Всего несколько футов, и она сможет дотронуться до светлых волос, вдохнуть знакомый аромат пряного парфюма, сигар и мужчины… Но она просто стояла и смотрела.
Захария стоял к ней боком и разговаривал. Габриэлла пыталась охватить взглядом его всего: высокую гибкую фигуру, красивое породистое лицо и губы, подрагивающие в подобии улыбки. Её тело сковал озноб, а сердце, пропустив два удара, колотилось, как сумасшедшее, когда Захария, почувствовав её настойчивый взгляд, обернулся. Его глаза были такими же ярко-голубыми, как она запомнила, но смотрели они отчуждённо, с дежурным интересом, не более. Этого ли она ожидала, когда представляла их возможную встречу? Наверное, нет. А чего? Габриэлла и сама не знала, но что-то холодное и неприятное резануло в груди и обожгло сердце. Всё, что ей оставалось в этой ситуации, — отвернуться и уйти, но ватные ноги совершенно отказывались подчиняться.
Габриэлла заметила, как к нему обратился мужчина, но Захария, не обратив на него внимания, быстро моргнул. Габриэлла вспомнила день, когда упала с яхты. Тогда он позволил ей увидеть в своих глазах пожар, сжигавший изнутри, сейчас он делал то же самое. Взгляд Захарии снова был знакомым, горячим и наполненным желанием. Он вложил в него всё, что между ними было и что могло ещё быть, если бы сам Захария умел прощать, а Габриэлла могла забыть. Потом он снова моргнул, и его глаза приобрели то самое непроницаемое выражение, за которым ничего нельзя было разглядеть, и через мгновение отвернулся.
Габриэлла, как на верёвочках, развернулась и, не удостоив вниманием знакомых, обращавшихся к ней, направилась к выходу. Вестибюль, мраморные ступеньки, ещё несколько футов, и оглушительный рёв манхэттенской ночи заключит её в свои тёплые объятия. Габриэлла оторвала взгляд от пола и встретилась с внимательными серыми глазами. Ник Иден отрывисто сказал что-то в трубку мобильного и отключился. Она не хотела сейчас говорить ни с кем, а уж тем более с друзьями Захарии, но все равно надела свою самую ослепительную и самую фальшивую улыбку и взглянула на Николаса.
— Здравствуйте, Габриэлла.
— Добрый вечер.
— Уже уходите? — вежливо поинтересовался он.
— У меня самолёт рано утром, — солгала она.
— Я рад был вас видеть, Габриэлла.
— Прощайте, Ник, — произнесла она, про себя отметив, что когда-то они были на «ты» и уже на выходе услышала его тихое «прощайте».
Габриэлла не стала брать такси. Сейчас ей хотелось пройтись, подумать и разобраться в своих чувствах. Она неспешно брела вдоль Пятьдесят девятой улицы, цепляясь взглядом за случайных прохожих. Здесь, на Манхэттене, никто не обращал внимания на грустную молодую женщину в роскошном вечернем платье. Слишком разношёрстная публика, слишком быстрая смена декораций.
Темный Патриарх Светлого Рода
1. Темный Патриарх Светлого Рода
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Под маской моего мужа
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Держать удар
11. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Любовь Носорога
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXIII
23. Кодекс Охотника
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рейтинг книги
Меняя маски
1. Унесенный ветром
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рейтинг книги
![Меняя маски](https://style.bubooker.vip/templ/izobr/no_img2.png)