Следователь Такаяма. Загадка запертой комнаты
Шрифт:
– Этот человек находится здесь как мой личный гость. Даже ректор университета не имеет права просить его удалиться, поэтому меня не интересует ваше мнение. Кроме того, не вы ли вчера сказали, что это моя обязанность решить инцидент, который произошел на территории моего факультета? Не вы ли приказали мне принять соответствующие меры?
Ректор Абе был ошеломлен решительным тоном Морисаки, но он не сбавил обороты и его тон оставался грубым.
– Я не говорил тебе звонить в полицию! Кроме того, если ты решил это сделать, то сначала ты должен
Морисаки саркастически улыбнулся.
– Во время вчерашнего совета, не вы ли ввели чрезвычайное положение в университете? Это положение обязывает нас пригласить полицию для расследования. Что я и сделал.
Ректор свирепо смотрел на Морисаки, и было ясно, что ему нечего сказать. Похоже, что конфликт между ними длился уже долго, и его изначальные причины точно никак не были связаны с произошедшим здесь убийством.
И также было видно, что ректор уступает декану по всем пунктам. Абе был похож на скупого злого старика в кондитерском магазине, который прогоняет оттуда школьников, зашедших поглазеть на сладости.
Что-то коснулось ног Такаямы и когда он посмотрел вниз, то увидел кота Шерлока, который успел тихо спрыгнуть со стола. Шерлок подошел к Абе, посмотрел на него снизу вверх, и зевнул так, как будто высмеивал его.
Такаяма с трудом удержал улыбку.
Похоже, Абе тоже почувствовал, что кот явно не на его стороне, поэтому он резко развернулся и вылетел из кабинета, хлопнув дверью.
– Ну-ну, полегче, дверь тебе ничего не сделала, – тихо проговорил Морисаки, и затем повернулся к Такаяме.
– Я прошу прощения за этот театр.
– Похоже, мое присутствие его разозлило.
– Нет-нет, это не из-за вас. Этот человек часто выходит из себя, но если не поддаваться на его истерики, то он быстро сдается и отступает. Поэтому, не берите в голову.
Декан поднялся со своего кресла, и Такаяма увидел, как Шерлок легко запрыгивает сначала на стол, а потом на плечо своего хозяина.
– Ничего себе, – восхитился Такаяма. – Похоже он делает это часто.
– Да, он любит сидеть у меня на плече, особенно когда мы выходим на прогулку, – и Морисаки почесал переносицу Шерлока указательным пальцем. – Шерлок, в какой-то мере, уникальный кот. Иногда я думаю, что внутри него заключена душа человека. Вам нравятся кошки, мистер Такаяма?
– Да. В детстве у нас в доме была кошка.
– Люди часто говорят, что кошки глупее собак, потому что они не учатся трюкам и в целом не так хорошо поддаются дрессировке. Но мне кажется, что кошки просто более независимы и выбирают свой путь сами.
Морисаки почесал кота под подбородком тыльной стороной указательного пальца.
– Вообще, наверное, в целом, сравнивать животных – это не совсем корректно. Все животные разные по своему. И если рассматривать кошек отдельно, то мне кажется, что в них есть что-то таинственное.
Морисаки искоса посмотрел на Шерлока и задумчиво произнес:
– Хотел бы я знать, что происходит в твоей голове. Но… увы, увы.
Шерлок
– Да, да, – вышел из своей задумчивости Морисаки, – ты абсолютно прав. Нам пора идти.
И Декан жестом пригласил Такаяму к выходу из кабинета.
Деканат размещался в четырехэтажном каменном здании, недалеко от въезда на территорию университета на левой стороне. Выйдя на улицу, Такаяма вдохнул полной грудью.
Он старался как можно меньше заниматься розыскной деятельностью и предпочитал работать с бумагами, поэтому выходить на улицу удавалось не часто. Кроме того, он не любил находиться среди людей, которыми всегда заполнены улицы Токио. И воздух в городе всегда был наводнен запахами выхлопа автомобилей, лапши Рамен из ресторанов и обжаренной в масле курицы из продуктовых магазинчиков.
А здесь, вдали от центра города, в тени деревьев, воздух был чистым и освежающим, особенно в это время года.
С другой стороны главной аллеи можно было видеть огороженную забором территорию, на которой велось строительство нового здания. Бетонные стены уже были возведены до четвертого этажа, а дальше еще на этаж вверх торчали прутья арматуры.
– Здесь у нас будет новое семиэтажное здание с дополнительными аудиториями.
– Судя по вашему лицу, вы не в восторге от этого проекта.
– Вы правы, – Морисаки тяжело вздохнул. – Идея строительства принадлежит ректору. Он хочет увеличить вместимость университета, чтобы набрать больше студентов и увеличить прибыль. В целом, конечно, я не против развития нашего учебного заведения. Но Абе является очень жадным человеком, и поэтому при проектировании этого здания он руководствовался исключительно вопросами экономии, при этом совершенно наплевав на архитектурные особенности всего университетского комплекса.
Во взгляде Морисаки читалось отвращение, когда он смотрел на стройку.
– К сожалению, мне не удалось его переубедить.
Такаяма только кивнул головой.
– Студенческое общежитие находится прямо за стройкой. Нам сюда, направо.
И Морисаки с Шерлоком на плече уверенно зашагал в указанном направлении.
Такаяма уже почти сделал первый шаг по дорожке, огибающей стройку, когда он заметил ученицу, идущую им навстречу.
Она была полной противоположностью секретарши декана. Красивое лицо, прямой узкий нос, что является редкостью для японки, легкая полу-улыбка, уверенный взгляд.
Такаяма не мог оторвать взгляд от ее стройной фигуры с прямой осанкой, и грациозной походки. Светло-голубое платье с абстрактным неброским узором еще больше усиливало первое впечатление.
– Мистер Морисаки, здравствуйте, – произнесла она звонким голосом, показывая неожиданно добрую улыбку. – Как дела, Шерлок?
– Спасибо, хорошо. – Конечно, это произнес декан, а не кот. – Идешь на работу?
– Да. Я же устроилась подрабатывать машинисткой, но у меня пока не получается печатать быстро. Да и плечи устают.