Слезы Макиавелли
Шрифт:
— Украшение напоминает античную камею, — заметил Гвиччардини, подойдя к картине вплотную. — Там есть надпись, но букв не разобрать.
Корбинелли внезапно осенило:
— Пьеро, ты не мог бы дать мне ту вещь, которую я тебе одолжил несколько месяцев назад и которую ты, верно, забыл мне вернуть?
Гвиччардини залился краской и пробормотал слова извинения:
— Да, конечно… Знаешь, я как раз собирался тебе его отдать… Господи, да где же оно?
Он принялся шарить по всей комнате, переворачивая стопки бумаг и перетряхивая
— Вот же оно!
— Спасибо. Мой друг Леонардо заметил, что я вижу уже не так хорошо, как раньше, и сделал его для меня. Этот простой кусок отшлифованного стекла увеличивает все, на что его положишь. Ну, кто хочет прочитать надпись?
Гвиччардини бросился к нему, но Деограциас жестом остановил юношу.
— Хозяин, а разумно ли доверять такое важное дело Чиччо?
Гвиччардини скорчил гримасу, давая ему понять, что он прекрасно обойдется без подобных подковырок. Макиавелли воспользовался замешательством, чтобы завладеть увеличительным стеклом, и склонился над картиной.
— Да это стекло просто волшебное! Я различаю буквы почти так же хорошо, как если бы они были нормального размера!
— Дель Гарбо, наверное, достал себе такое же, только не знаю как. О его существовании мало кому известно.
Не в силах больше сдерживать нетерпение, Гвиччардини затопал ногами:
— Да читай же нам скорее, Никколо, что там написано!
— Успокойся! Я делаю все, что могу… Через несколько минут он обернулся с озадаченным видом.
— Ничего не понимаю. Дель Гарбо написал только одно слово: Boccadoro.
Гвиччардини вырвал увеличительное стекло у него из рук.
— Это ничего не означает. Дай-ка мне!
Он в свою очередь присел на корточки перед картиной и почти сразу же вернул стекло Макиавелли.
— Да, ты прав, — сказал он, краснея. — Восса d'oro... «Золотой рот»? Что же это такое? Название города?
— Это прозвище, — вмешался Деограциас.
— Почему ты так решил?
— Уж кому, как не мне, распознать прозвище. Ты знаешь, как меня зовут на самом деле?
Гвиччардини покачал головой и сделал неопределенный извиняющийся жест.
— Я думаю, это женщина, — добавил слуга.
— В таком случае, — решил Макиавелли, — нам необходим специалист. И я как раз знаю такого.
— Боккадоро? Конечно я знаю, о ком речь!
Говоря это, Веттори тыльной стороной руки смахнул пылинку с отворота своего камзола, сшитого из зеленого бархата. Он был, как всегда, одет с иголочки и безукоризненно причесан. Тем не менее он не смог удержаться и по привычке запустил пятерню в свои белокурые волосы.
Несмотря на прыщи, усеявшие его лицо, он воображал, что такого красавчика захочет любая молоденькая девушка. Но к его глубокому разочарованию, он привлекал скорее шестидесятилетних
Этой тактикой он добился только нескольких испуганных восклицаний и попытался сделать ее более действенной, ставя каждый день в церкви дюжину свечек. Но так как все усилия оставались тщетными, он уже начал сомневаться в способности Всевышнего влиять на женскую смекалку, вероятно, пострадавшую от вмешательства какого-то злого духа.
— Ну же, не томи, Франческо. Кто это?
— Мессеры, предлагаю вам заказать выпивку. В горле так пересохло, что я и двух слов не свяжу. Мне нужно промочить глотку.
— Как ты мне надоел… Что скажешь, Чиччо?
— Да ладно тебе, Никколо. Я тоже умираю от жажды. Только маленький кувшинчик, и все…
— А я и не знал, что ты можешь ограничивать себя в питье.
— Не забывай, друг мой, мне было божественное видение. Отныне я живу лишь молитвами и любовью к Богу. Все свои помыслы я посвящаю Господу. Однако, чтобы доставить удовольствие Франческо, я слегка отступлюсь от обета воздержания. Не могу же я допустить, чтобы он все выпил один.
— Если я вам поставлю выпивку, вы мне дадите слово перестать ломать комедию?
Веттори и Гвиччардини переглянулись и согласно закивали головой. После нескольких безуспешных попыток Макиавелли удалось привлечь внимание Терезы, и он указал ей на один из множества пустых кувшинов, которыми уже был заставлен стол.
— Ну, так кто же эта Боккадоро?
— Не знаю, как ее зовут на самом деле. Она работает в борделе донны Стефании, ну, в том, что выходит на зады баптистерия. Место вполне достойное!
— Франческо, а твоя мать знает, что ты шляешься в заведение донны Стефании?
Веттори покраснел и опустил голову. Воздержавшись от дальнейших замечаний, Тереза со стуком поставила перед ними кувшин и вернулась за стойку. Он налил себе вина и, выпив добрый глоток, пробормотал, оправдываясь:
— Сказать по правде, я туда никогда не заходил. Как, впрочем, и в другие бордели тоже… Я все знаю только понаслышке. Но вернемся к тому, что вас интересует: говорят, что донна Стефания купила Боккадоро у торговца, который приехал из Африки. Еще говорят, у нее глаза как изумруды, а кожа темная и шелковистая, как ни у кого другого.
— Ты ее что, никогда не видел?
— Она очень редко выходит в город. С тех пор как слух о ней облетел весь город, донна Стефания бережет ее для особых клиентов. Бывает, что ее не видно месяцами.
— Что еще ты знаешь?
Густая краска залила лицо Веттори.
— Раз уж ты хочешь знать все… Говорят, она делает это ртом как никто другой. Так, по крайней мере, утверждают те немногие, кому по карману ее искусство. Отсюда и прозвище…
Похотливая искра вспыхнула в его голубых глазах. Гвиччардини сделал вывод, который напрашивался сам собой: