Слезы Турана
Шрифт:
Рядом заревел верблюд, подоспел обоз с танцовщицами. Под звуки барабанов, цимбал, чанга уже заволновались юные обнаженные тела. Аджап грациозно и выжидательно замерла в танце перед султаном. И как бы стараясь проверить настроение владыки, уколола хитрунья его сердце сладким рубай.
— Ужель и вправду мужем должно звать того, кто не умеет жен ласкать? Мой поцелуй, учти, в полцарства ценят, а ты не хочешь даромГлаза Санджара блеснули, руки с силой разломили айву, и горестная улыбка скользнула по лицу великого сельд-жукида, напоминая о Зейнаб. Подозвав визиря, Санджар что-то шепнул ему на ухо. Аджап заволновалась сильнее. После памятной ночи султан не тревожил ее, но в поход все же приказал собираться. Девушка умолкла, опускаясь на ковер.
Главный визирь вошел в шатер в сопровождении горбатого воина.
— Тигр душит лань, — сказал султан. — А лань рвет цветы и траву…Таков закон неба… Пей, луноподобный! — протянул он кубок Каймазу, насмешливо посмотрев на главного визиря, не скрывавшего зависти.
У входа на ковре распластался горбун. Санджар кивком указал на Аджап и добавил:
— Мой верный слуга, твое усердие давно заслуживает награды. И сегодня, по случаю начала нашего похода, я делаю тебе подарок. Возьми ее себе! — и палец, унизанный перстнями, указал на побледневшую Аджап. — Бери лучшую мою красавицу.
Санджар знал, что милость перед боем рождает у воинов большие надежды. В шатре поняли его настроение.
— Слава щедрому и непобедимому! — крикнул эмир Кумач.
— Слава!
Султан молчал. Он знал и третью тайну: эмир Кумач ненавидел Арслан-хана и со смертью его рассчитывал поставить управителем Самарканда своего старшего сына.
— О султан султанов, — снова упал к ногам эмир Кумач, поймав на себе взгляд повелителя. — Грязная нечисть подняла руку на нашу величайшую святость. Имя твое — султан Санджар, а это значит — пронизывающий копьем! Само имя должно устрашать врагов и карать неверных! Слон, познавший кровь высшего существа, должен быть умерщвлен. Ему надо немедленно вскрыть череп жезлом.
Не обращая внимания на этот лепет, Санджар вышел из шатра. От Джейхуна тянуло прохладным ветром. Слышались отдаленные крики уток и фазанов. На том берегу уже искрились тысячи костров. Но по-прежнему настороженно и глухо шумели камыши, рыдали испуганные чайки, и волны предательски похлопывали грязными ладонями обрывистые берега. Слуги из шатра вынесли ковры, разложили подушки. В костер подбросили сухого саксаула.
А Санджар долго еще смотрел в потемневшее небо с яркими звездами, и какая-то тревожная, притаенная мысль не давала покоя.
— Удивительное небо сегодня! — вздохнул он, ощупывая скрытую кольчугу.
— Оно будет еще краше, если пожары Самарканда достигнут его, — отозвался эмир Кумач.
— Ягмур! — позвал Санджар своего телохранителя. — Где воин?
— Он ждет вашего приказания, — отозвался Каймаз, не снимая с камышинки посиневшего пальца.
— Нет его!..
— Воина в барсовой шкуре нет, — отозвался визирь, — я отослал его на переправу. — И
Тяжелыми, решительными шагами Санджар подошел к туше, и одним вдохом вогнал под шкуру барана столько воздуха, что она сразу же отделилась от мяса. Сильные руки вывернули тушу и бросили к ногам придворных скользкую шкуру…
О случившемся Ягмур узнал, вернувшись с переправы. Встревоженный событиями, он долго метался по берегу, расспрашивая про исчезнувшую Аджап. Вечером в кустах камыша он нашел тяжело избитого огуза. Около полуживого старца валялся топор. Несчастный рассказал, что воины, переправив сотника на тот берег, вернули ему лодку и стали помогать грузить скарб, но в это время налетел небольшой отряд и послышалась 'ругань.
— Именем султана!.. — Словно Дьявол кричал среди них горбун. — Будь я проклят до седьмого колена, если этот голос не вызвал во мне содрогания. Хватит того, что во имя славы султана погиб мой сын. О, будь проклят этот страшный налог кровью, который огузы платят своими воинами. — Рука схватила топор. Еще бы миг и горбун развалился на двое. Но тьма закрыла мои глаза и я очнулся в камышах. И все же хорошо помню — с горбуном была красивая девушка, дочь царского хранителя книг, который позволял читать мне книги великого Авиценны.
Черным покрывалом легло на лицо джигита большое горе.
— Будь стойким в беле, сын мой, знал я о несчастье, — сказал старик. — Не только твое сердце раздавил конь султана. Народный гнев накапливается в сердцах огузов. Послушай меня, джигит: ищи род славного богатура Чепни.
— Ты знаешь славного Чепни! — вспомнил Ягмур. — Этот человек не оставит в беде. Поеду к Чепни.
— Да пошлет тебе небо счастья и удач!
— Пусть и тебе даст небо силы, а топор поможет найти счастье и отомстить за опозоренную честь.
Становясь черным от злости, старик процедил сквозь зубы:
— Смерть султану Санджару!
Ягмур вздрогнул Оглянулся Вспомнился мастер Ай-так, дервиш абу-Муслим, Аджап, горбун… Вспомнились глаза султана, наполненные ужасом смерти… и рябое лицо его около убитого барса. И какое-то новое тягостное чувство стало овладевать им. Невольно рука потянулась к мечу. Но губы были крепко сжаты, молчали.
Вскочив в седло, Ягмур послал коня вплавь через реку, направляясь к стойбищу воинов Чепни.
ПОД ЧЕРНЫМ ЗНАМЕНЕМ
Стрела ранит тело, а слово — душу.
…А пока в шатре с позолоченным куполом делилась шкура неубитой лани, хорасанское войско жило своими законами и обычаями. Огромное, разноплеменное, оно, как проголодавшийся хищник, готово было поглотить любые города, народности, богатства… Еще Низам-аль-Мулком, атабек Мелик-шаха выработал особую систему дрессировки этого страшного зверя, съедавшего большую часть казны у государства. Мудрый правитель в те времена советовал Ме-лик-шаху не давать застаиваться армии на одном месте, советуя, как саранчу, гнать ее на новые нивы.