Слоны умеют помнить
Шрифт:
– Няня напомнила мне о двух мальчиках, с которыми я играла. Один называл меня леди Лебедь, а другой – леди Слон. Когда я была леди Лебедь, то притворялась, будто плаваю по полу, а когда я была леди Слон, мальчики ездили у меня на спине. Так что в нашем деле лебеди действительно ни при чем.
– Это хорошо, – заметил Пуаро. – Нам вполне достаточно слонов.
Глава 10
Дезмонд
Спустя два дня Эркюль Пуаро за чашкой шоколада читал письмо, доставленное с утренней почтой. Он читал его вторично. Почерк был сносный, но едва ли отмеченный печатью
«Дорогой мсье Пуаро!
Боюсь, Вы сочтете мое письмо довольно странным, поэтому ссылаюсь на Вашу приятельницу. Я пытался связаться с ней, чтобы попросить ее устроить мне встречу с Вами, но ее не оказалось дома. Я имею в виду писательницу, миссис Ариадну Оливер. Ее секретарша сказала, что она вроде бы уехала на сафари в Восточную Африку. Если так, то она вернется не скоро, а мне необходимо повидать Вас, так как я нуждаюсь в совете.
Насколько я понимаю, миссис Оливер познакомилась с моей матерью на литературном завтраке. Если бы Вы позволили мне посетить Вас в назначенное Вами время, я был бы очень признателен. Не знаю, может ли это что-нибудь объяснить, но секретарша миссис Оливер упомянула слово «слоны». Полагаю, это как-то связано с поездкой миссис Оливер в Африку. Секретарша произнесла это слово как пароль. Меня это озадачило, но Вы, возможно, все поймете. Я очень тревожусь и был бы Вам благодарен, если бы смог с Вами увидеться.
Искренне Ваш
– Nom d’un petit bonhomme! [18] – воскликнул Эркюль Пуаро.
– Прошу прощения, сэр? – осведомился Джордж.
– Так, ничего, – отозвался Пуаро. – Некоторые вещи привязываются раз и навсегда. В моем случае это слоны.
Поднявшись из-за стола, он вызвал свою преданную секретаршу мисс Лемон, вручил ей письмо Дезмонда Бертон-Кокса и дал указание организовать встречу с его отправителем.
– В настоящее время я не очень занят, – сказал Пуаро, – так что можете пригласить его завтра.
18
Совсем мальчуган! (фр.)
Мисс Лемон напомнила ему о двух уже назначенных встречах, но согласилась, что времени остается достаточно.
– Это как-то связано с зоопарком? – спросила она.
– Едва ли, – ответил Пуаро. – Пожалуйста, не упоминайте в вашем письме слонов. Они занимают слишком много места и, несомненно, снова будут фигурировать в моей беседе с Дезмондом Бертон-Коксом.
– Мистер Дезмонд Бертон-Кокс, – доложил Джордж, вводя ожидаемого гостя.
Пуаро поднялся и встал рядом с камином. Некоторое время он молча изучал посетителя. Довольно нервный юноша, явно ощущающий себя не в своей тарелке, но успешно это скрывающий.
– Мсье Эркюль Пуаро? – заговорил он, протянув руку.
– Совершенно верно, – кивнул Пуаро. – А вы Дезмонд Бертон-Кокс? Пожалуйста, садитесь и объясните причину вашего визита.
– Ее довольно трудно объяснить, – сказал Дезмонд.
– Как и многое другое, – промолвил Пуаро, – но у нас много времени. Садитесь.
Дезмонд с сомнением взирал на стоящую перед ним фигуру. Довольно комичный субъект, думал он. Яйцевидная голова, огромные усы. Выглядит не слишком внушительно. Во всяком случае, совсем не так, как он ожидал.
– Вы детектив, не так ли? – продолжал Дезмонд. – Я имею в виду, вы… ну, все выясняете. Люди приходят к вам с просьбами что-то разузнать для них.
– Да, – подтвердил Пуаро, – это одно из основных моих занятий.
– Сомневаюсь, чтобы вы многое знали обо мне…
– Кое-что я знаю.
– От вашей приятельницы миссис Оливер? Она что-то вам рассказала?
– Она рассказала, что беседовала со своей крестницей, мисс Селией Рэвенскрофт. Это верно, не так ли?
– Да, Селия мне говорила. Эта миссис Оливер… она хорошо знает мою мать?
– Не думаю, чтобы они хорошо знали друг друга. Согласно миссис Оливер, она познакомилась с миссис Бертон-Кокс недавно на литературном завтраке и имела с ней краткую беседу. Насколько я понял, ваша мать обратилась к миссис Оливер с просьбой.
– Это не ее дело! – Юноша сердито сдвинул брови. – Матери…
– Да, да, – кивнул Пуаро. – Подобные чувства усилились в наши дни, хотя, возможно, существовали всегда. Матери часто делают то, что, по мнению их детей, им лучше было бы не делать. Я прав?
– В общем, да. Но моя мать вмешивается в дела, которые ее абсолютно не касаются.
– Как я понимаю, вы и Селия Рэвенскрофт – близкие друзья. Со слов вашей матери миссис Оливер сделала вывод, что стоит вопрос о браке. Возможно, в ближайшем будущем?
– Да, но моей матери незачем задавать вопросы и беспокоиться о вещах, не имеющих к ней никакого отношения.
– Все матери таковы, – улыбнулся Пуаро. – Вы очень привязаны к вашей матери?
– Я бы так не сказал, – ответил Дезмонд. – Лучше говорить откровенно – она мне не родная мать.
– В самом деле?
– Я был усыновлен, – объяснил Дезмонд. – У нее был сын, который умер в раннем детстве. Она захотела усыновить ребенка и выбрала меня. Мама всегда думает и говорит обо мне как о родном сыне, но мы абсолютно не похожи. Мы смотрим на вещи по-разному.
– Вполне естественно, – заметил Пуаро.
– Кажется, я никак не могу перейти к цели моего визита.
– Вы хотите, чтобы я что-то выяснил, провел какое-то расследование?
– Очевидно, да. Не знаю, много ли вам известно… ну, о том, из-за чего весь сыр-бор…
– Очень немного, – ответил Пуаро. – Я не знаю никаких подробностей, почти ничего не знаю о вас и мисс Рэвенскрофт, которую ни разу не видел. Мне бы хотелось с ней встретиться.
– Я подумывал о том, чтобы привести ее с собой, но потом решил сначала поговорить с вами сам.
– Это кажется разумным, – одобрил Пуаро. – Вы чем-то встревожены? У вас какие-то затруднения?
– Не совсем. Никаких затруднений не должно возникнуть. Ведь это произошло много лет назад, когда Селия была еще школьницей. К тому же подобные трагедии случаются практически ежедневно. Два человека, чем-то расстроенные, совершают самоубийство по уговору. Никто не знает, в чем причина, но их детям незачем из-за этого беспокоиться. Во всяком случае, это не касается моей матери.