Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Слова, упавшие в воду: современная поэзия Гуанси (сборник)
Шрифт:

ПРОХОЖУ ПОД ДУЛОМ АВТОМАТА

Семь часов –время моей утренней пробежки,я прохожу в парк через боковые ворота,а выхожу через главные.Около восьмия миную банк,и так каждый день.У дверей встала машина инкассаторов,троица в бронежилетах,подняв автоматы, смотрят по сторонам.Я прохожу под дулами,и, чтобы продемонстрировать,что не намерен грабить,нарочно не смотрю в их сторону.С детства я знаю,что деньги надлежит зарабатывать трудом,что недопустимо грабить и воровать,потому что в руках у полицейских – автоматы,и если вдругони случайно нажмут на курок,то я, вероятно, попаду в сегодняшние газетыи буду причисленк разбойникам.В этом не то чтобы не имеется смысла,просто из предосторожностипалец полицейского лежит на курке,и всякий прохожий заслуживает подозрения,любой, кто ведёт себя странно,может представлять опасность.Если так продолжается долгое время,начинаешь сам себя подозревать:а вдруг под ногами окажется арбузная коркаили человек чихнёт?Любое неловкое движение –и кто сможет тогда поручиться, что курокне сдвинется на миллиметр?Каждый день я намереваюсь пройти в обход,но обходного пути не существует,и мне остаётся сосредоточенно пробираться мимо,надеясь на их профессиональную добродетельи на то, что автоматы не заряжены.

Хоу Цзюэ

(род. 1984)

ПОЛЕВЫЕ ЦВЕТЫ У ДОРОГИ

Полевые цветы вдоль дороги,как прекрасные сны среди ночных кошмаров,от которых во сне едва улыбаешься,или как невинные задорные шуткив голодные времена.В уголке гор я провёл с ребятишками незабываемый вечер,эти дети из горной глуши чисты и невинны,по понедельникам они стоят навытяжкуна церемонии поднятия флага в сельской школеи детскими ртами выпевают государственный гимн.Утреннее семи-восьмичасовое солнце освещаеттрёхногую парту.«Прилежно, старательно учиться, каждый новый деньпродвигаться вперёд» – восемь таких важных словскоро осыплются с затенённой глинобитной стены.В разбитом до невозможности классе,отгороженном старыми досками,со стены смотрит измождённое лицо Лу Синя [9] ,за окном – вся в колдобинах спортплощадка,глаза нескольких десятков землистых мордашексмотрят прямо в небо.Старательно выпрямив спину, в ярких красных галстуках,они напоминают мне заморенные, густо покрытые пыльюполевые цветы у дороги.

9

Лу Синь (1881–1936) – один из основоположников современной китайской литературы, лидер левых писателей.

УРАГАН

Я вынужден лицом к лицу встретить ураган.непобедимый, чудной ураган,поднявший с земли мелкие камни, песок,сухие ветки и опавшие листья.Стихия вырывает с корнем тонкие травинки,бумажного змея она заставляет бешено резвиться,а мелкие птахи и насекомые,крылья которых коротки и слабы,из зарослей травы взмывают прямо ввысь.Ветер со свистом и рёвом прилетает из-за горизонта,набрасываясь на поля, склоны гор и деревушки,горячие волны гордо вздымаются под ветром,людям негде укрыться,движение на улицах города встало,перевозбуждённые животные страдаютот сердечной слабостии бьются в конвульсиях под звукивеличественной музыки.И когда покровы частной жизни оказываются сорваныгромадными руками ветра,а календарь на стене – весь перепутан,три лютых толстобрюхих врага объединяются:кот, пёс и крыса спешно срывают с себя одеждыи запрыгивают в ванну общественной купальни,чтобы испытать чудесное головокружениеи получить удовольствие от пены.Ветер унёс нескольких нетвердо стоявших на ногах прохожих,во дворике только длинные травыпокачиваются на разрушенной стене,подняв длиннющие руки,они дирижируют миром под ветроми мимоходом обсуждают попрошаек у дороги и стариков,согбенных ребятишек, подбирающих старьё,на них нет даже штанов, и голые зады обращены к небу.

ЛОШАДЬ ПОД ВЕТРОМ

Одинокая лошадьстоит на окраине деревнина весеннем полеу дороги.Эта сильнаябелая лошадьпромелькнула перед моим взороми, удаляясь, скрылась вдали.Я тоже помчался вдальи исчез из вида лошади.Все вёсны,все дни разбиты вдребезги.Паровозный гудокподменил лошадиное ржание,жаждущие детизаменили злаки в полях.Белая лошадьстоит на ветру,принюхиваясь к опустевшей деревнеи полю, перерезанному оврагом,лошадь, полная тщетных сил.

В МОЁМ ТЕЛЕ ЕСТЬ РЫБА

По моему телу плывёт рыба.Когда она достигает пяток, я думаю о Ду Фу [10] ,когда заплывает в голову, я вспоминаю Ли Бо [11] ,когда скользит через шею, я думаю о Сян Юе [12] ,когда бьётся в промежность, я вспоминаю одну строчку Ван Сяобо [13] ,когда проплывает пальцы, я вспоминаю папиросы Лу Синя,когда подныривает в глаза, я вспоминаю Борхеса,когда достигает моего рта,я выплевываю её, и невольные зрители при этом смеются,они обсуждают, что я, оказывается,умею грязно ругаться.Я поднимаю рыбу с пола, сжимаю её в ладонях,будто это драгоценный нефритовый диск,и демонстрирую рыбу публике,и все собравшиеся наперебой утверждают, что где-то её уже видели.Чертова рыба, она красавица!

10

Ду Фу (712–770 гг. н. э.) – танский поэт, один из величайших литераторов Китая. Автор намекает на бесконечные странствия Ду Фу.

11

Ли Бо (701–762 гг. н. э.) – великий танский поэт, известный своим безрассудством и пристрастием к вину.

12

Сян Юй (232–202 гг. до н. э.) – военачальник, затем гегемон Западного Чу, разбивший циньские войска. Позднее был окружен другим претендентом на трон Поднебесной, Лю Баном (основателем династии Хань), и совершил самоубийство, перерезав себе горло. Воспет в китайской литературе разных жанров и эпох.

13

Ван Сяобо (1952–1997) – современный китайский писатель, произведения которого отличает язвительный юмор и особое внимание к непристойностям.

ВОСЬМИДЕСЯТЫЕ

В те времена небо было ясным, вода – прозрачной,а настроение – небесно-голубым.В те времена Майкл Джексон ещё не сделалпластическую операцию,а Цуй Цзянь [14] ещё не состарился.Большинство студентов ещё увлекалось стихами,с лодок ещё доносились пронзительныенародные песни,а мои сёстры, чтобы заработать на лунные пряникина Праздник середины осени,трепали и полоскали коноплю у рекиднями и ночами.В те времена моя матьпрославилась по всей реке своим искусством плести корзины,а мой благопристойный отец зарабатывал на жизнь переноской дров.В те времена под безлюдным звёздным небомзвучали фантасмагорические рассказы бабушки,в ту пору деда часто зазывали на свадьбыи похороны писать парные надписи.Тётушка тогда ещё не вышла замуж,младший дядька носил, не снимая, брюки-клёш.Тогда не было образования, зато был творческийпорыв, не было денег, зато являлись мечты.В те времена новый роман, фильм или телепрограммамогли всколыхнуть всю деревню.Тогда мы были ещё детьми,играли во все деревенские игры,собирали черепки, катали стальной обруч, вырезалидеревянные мечи, заводили мелких птичек,ловили змей и лягушек.Тогда мы научились ездить на велосипедеи зачесывать волосы на пробор.В те времена я выучился курить и полюбилкитайские боевые искусства.Вспоминаю о том времени, оно было прекрасным,прекрасным и очень добрым.В ту пору много чего ещё не родилось,а кое-что уже сто лет было не ново.В те времена хорошо было ностальгировать, мечтать,влюбляться и петь вместе под магнитофон.В моей стране тогда творились великие дела,и я совсем недавно пришёл в этот мир.

14

Цуй Цзянь (р. 1961) культовый китайский рок-музыкант.

Фэн И

(род. 1955)

ДОРОГОЙ ВОЖДЬ ПЛЕМЕНИ

Летящие перья на каменной стене перекликаютсяс красными закатными облакамии цветущими деревьями у воды,со стены звучит бой барабанов,бронзовые барабаны – сосуды для хранения чувств,я выплескиваю их день за днём,в унисон с ветром и громом.Дорогой вождь племени, я никак не могу разыскать тебя.Осень на реке Минцзян, романтичные горные цветы,туши птиц и зверей, добытые мечом, копьём и стрелами,уже разделаны.Злаки с полей собраны, просушены, убраны в хранилища.Представляю, как плошки с виномисполняют тотемный танеци отражаются на подобной сну глади реки.Я не могу постичь, в какой далёкой эпохе вдруг оказался.Мне симпатичны танцующие,все на одно лицо,они – мои дальние предки.Их кожа бронзово-коричневого цвета, их чувства,желания, вдохновение и порыв отпущены на волю,их пение потрясает глубины сердца,воспламеняет душу.Эти ранние облики и первые звукизарождающейся культуры отпечатаны в истории.Я смотрю вверх и вниз, влево и вправо.Дорогой вождь племени, где же ты? Возможно,ты исчез в закатный час, предопределив,что предстанешь уже мёртвым в моих стихах.Этим наскальным рисунком ты сотворил себе памятник,передав самые величественные позысвоим поющим и танцующим людям.Меня восхищают оттенки твоей киновари,под ветрами и дождями не утратившие яркости,навечно сохранившие красоту твоих соплеменников в этом мире.

СЕВЕРНЫЕ МАРИАНСКИЕ ОСТРОВА

Какие он пережил потрясенияот куска застывшей лавы до зеленеющего острова?Я понимаю – всё это произошло не случайно,это движение плит земной коры,которые сталкиваются друг с другом, разбрасывая тучи огненных брызг,огромная энергия, напряжение, невиданная мощь,они вынуждают лаву закипеть,вздыбливая глыбы, и вулкан извергаетсяиз самой глубокой подводной впадины Тихого океанаи вздымается, заставляя небо потускнеть.Даже на полотне нелегко запечатлеть скорбь и величие этого мгновения.Великие потаённые силы природы оставили шрамы глубоких ранна островах Сайпан, Тиниан и Роту,в каждой пещере, на каждом подводном рифе и отвесной скале,под натиском свирепого прибоя и ревущегона сотни голосов ветравыгравировано «Старик и море», –образ, год за годом шлифуемый и полируемый ветром.На лицо моё упала капля морской воды,как метеор, исчезающий менее чем за секунду,поведала о бушующем вдали пламени,о крови на письменах и проржавевших пушках,оставленных на сверкающем огнями острове.Я поднимаю голову и смотрю на луну,ищу на её поверхностиследы жестокой войны,историю упадка человечества,ужасающий свет проник в глубочайшую впадину.Из-за высадки десанта американских морпеховдевять тысяч японских солдат покончили с собой, спрыгнув со скалы,освободившись от телесных мук на самом красивомЗвёздном побережье.А затем американцы погрузили здесь атомные бомбына бомбардировщики В-29и доставили их к Хиросиме, чтобы сотворить грозныйрадиоактивный гриб.«Малыша» забрали у матери,восстановив до атомов углерода, серы и водорода.Каждая волна, разбивающаяся о берег,навзрыд рассказывает свою историю.Впадина слишком глубока, небо чересчур необъятно,я же – ограничен и не хочу легкомысленно облекать в словачерноту, застывшую в вулканических скалах,и синее пламя, вызванное одной нечаянной встречей.Никто не сможет утешить скорбь вулканического острова,всё ненавистное, отринутое, горькое –подобие облаков, которым никогда не рассеяться.Небо ночное глубоко, хотя все звезды померклинад теми, кто смотрит издали на разбросанные в скрытой печалиСеверные Марианские острова.30 июля 2002 года, о. Сайпан

РАЗГОВАРИВАЮ САМ С СОБОЙ НА ВЕТРУ

Я ещё не слышал про государство ЮАР,но уже знал, что существует Мыс Доброй Надежды.Португальские мореходыв поисках морского пути в Азиюздесь обогнули Африку.Расположенный на южной оконечности полуострова Кейп,поросший пестрыми африканскими розами,мыс вытянулся в океан.Я стою на самой южной точке полуострова,Лицом к морскому ветру, и смотрю вдаль:слева – Индийский океан, справа – Атлантика,граница двух океанов у меня перед глазами.В лицо дует ветер, гораздо сильнее обычного морского бриза,гигантские волны бьются о вздыбленные скалы обрывистого берега,ветер доносит тучи брызг до того места, где я стою.Ночная тьма непроглядна,я всматриваюсь в неё, как мореплаватель Диаш [15] ,искренне надеясь, что его корабль не потонет.Одетый в красный камзол, он крепко держит штурвалвверх и вниз бросаемого судна и плывёт за мечтой.Здесь он разглядел опасный берег, огромные, до небес, волныи восхищённо воскликнул: «Вот край моря!»Радость была безмерной, с того моментабыл проложен морской путь между Европой и Азией.Пламя, скрытое в ладонях мореплавателя, вспыхнуло мгновенно,мощь огня перекрыла брызги волн, оставляя ритм самой жизни.Расцветающие на туманном берегу,с той поры величественно воспетые,все цветы, что только могли цвести,были названы африканскими розами.За одну ночь безрассудной отваги Диашавсе предания в его паре рук, держащих штурвал,мгновенно воплотились.Он обогнул мыс Доброй Надежды,но португальцы не остановились на том,целью их был восточный берег Африки и Индия.Жаль, что Чжэн Хэ [16] не был столь же безрассуден, –разговариваю я на ветру сам с собой.4 ноября 2003 года, Кейптаун, ЮАР

15

Бартоломеу Диаш (1450–1500?) – португальский мореплаватель.

16

Чжэн Хэ (1371?–1433?) – китайский мореплаватель и дипломат, посетивший с экспедициями Индию, восточное побережье Африки и Аравийский полуостров.

Хуа Хэнь

(род. 1980)

ТАК Я ВОСХВАЛЯЮ СВОЮ МАТЬ

Ты подобна хлопку, рису, батату и сое,произрастаешь из земли,даже вдыхаемый тобой воздух густо пахнет землёй,улыбка твоя подобна крошечным цветам сурепки.Я люблю тебя, люблю грязь и глину у тебя под ногами,поэтому я не стану вытаскивать тебя из глиныи, отмыв её, громко восхвалять тебя:«Как чиста моя мать!»
Популярные книги

Последний реанорец. Том IV

Павлов Вел
3. Высшая Речь
Фантастика:
фэнтези
5.20
рейтинг книги
Последний реанорец. Том IV

Камень. Книга вторая

Минин Станислав
2. Камень
Фантастика:
фэнтези
8.52
рейтинг книги
Камень. Книга вторая

Бастард

Осадчук Алексей Витальевич
1. Последняя жизнь
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
попаданцы
5.86
рейтинг книги
Бастард

Утопающий во лжи 2

Жуковский Лев
2. Утопающий во лжи
Фантастика:
фэнтези
рпг
5.00
рейтинг книги
Утопающий во лжи 2

Защитник

Кораблев Родион
11. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Защитник

Его маленькая большая женщина

Резник Юлия
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
8.78
рейтинг книги
Его маленькая большая женщина

Прометей: каменный век II

Рави Ивар
2. Прометей
Фантастика:
альтернативная история
7.40
рейтинг книги
Прометей: каменный век II

Покоритель Звездных врат

Карелин Сергей Витальевич
1. Повелитель звездных врат
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Покоритель Звездных врат

Штуцер и тесак

Дроздов Анатолий Федорович
1. Штуцер и тесак
Фантастика:
боевая фантастика
альтернативная история
8.78
рейтинг книги
Штуцер и тесак

Хозяйка усадьбы, или Графиня поневоле

Рамис Кира
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.50
рейтинг книги
Хозяйка усадьбы, или Графиня поневоле

Замыкающие

Макушева Магда
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.75
рейтинг книги
Замыкающие

Измена. Право на любовь

Арская Арина
1. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Право на любовь

Играть, чтобы жить. Книга 3. Долг

Рус Дмитрий
3. Играть, чтобы жить
Фантастика:
фэнтези
киберпанк
рпг
9.36
рейтинг книги
Играть, чтобы жить. Книга 3. Долг

Вечный Данж. Трилогия

Матисов Павел
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
6.77
рейтинг книги
Вечный Данж. Трилогия