Слово чести
Шрифт:
– Да, сегодня вы были странствующим рыцарем.
– Верно. Я колесил весь день.
Она улыбнулась.
– Это хорошо, когда чувствуешь, что день прожит не зря.
– Видите ли, майор, если хочешь занять достаточно высокое положение, надо действовать энергичнее.
– Почему так агрессивно?
Тайсон поднял свой скотч, словно собираясь сказать тост:
– У меня сегодня создалось впечатление, что многие меня поддерживают, а правительство и армия проводят неправильную политику в отношении меня.
Карен ответила:
– В
– Вы понимаете, к чему я клоню?
– Да. Правительство в курсе всего этого. Как выражаются военные, Рубикон перейден.
– А они ищут способ, чтобы можно было с честью отступить?
– Не думаю, они не могут этого сделать.
Тайсон махнул рукой.
– Да черт с ними. Они получат свое.
– Я всегда думала, что девяносто процентов войн, судебных процессов и кулачных боев начинается с того, что никто не знает, как отступить, чтобы избежать позора. Возможно, если бы люди плюнули на свою репутацию, то мы смогли бы избежать многих конфликтов.
– Чисто женский подход, – фыркнул Тайсон. – Репутация имеет большое значение, а что касается конфликтов, то это не так уж и плохо.
Официантка принесла Карен вино.
Тайсон поднял свой стакан.
– За быстрое расследование.
Они чокнулись и выпили.
– Я забыла ваш зонт, – она говорила так, словно не чувствовала за собой вины.
– Я вижу.
– Наверное, оставила его в самолете.
– Это был подарок моей бабушки прямо перед смертью.
– Тогда она не узнает, что я его потеряла.
Они посмотрели друг на друга и одновременно улыбнулись. Тайсон заметил, что она была в приподнятом настроении, не то что в прошлый раз. Не потому ли она так весела, что имеет какие-то хорошие новости для него? Но что-то не похоже, судя по разговору. Скорее всего, получила хорошее известие, касающееся ее самой, или сходила на секс-свидание, или купила изысканного оттенка блеск для губ.
Карен перешла на официальный тон.
– Я вновь хочу напомнить вам о вашем праве хранить молчание, говорить в присутствии своего адвоката и о других правах относительно этого расследования.
– Я отказываюсь от этого.
– Хорошо. – Она попросила его пригласить официантку. Как только та подошла, Карен отодвинула почти полный стакан вина.
– Пожалуйста, уберите это и принесите стакан Принцессы Гавиа. У вас есть такое вино?
– Да, мэм. Только в бутылках.
– Чудесно.
Официантка поставила стакан на поднос и ушла.
Тайсон начал было:
– Когда в Риме...
Она перебила:
– Знаете, это пьемонтское вино из поместья Банфи в Гавиа.
– А-а.
– Как-то мне довелось посетить винодельню.
– Неужели вы собираетесь выпить всю бутылку?
– Нет, мне достаточно стакана.
– Такое вино вы бы не заказали в военной гостинице.
– Конечно же нет.
Тут Тайсон вспомнил, что Пикар сам бывший офицер, а значит, тоже может быть в чем-то уязвим. Он ответил, закуривая сигарету:
– Я уверен, он поддался благодаря вашей способности убеждать.
Она бросила на него недоумевающий взгляд.
– Почему вы не спешите узнать, кто они?
– Я притворяюсь хладнокровным.
Карен ответила с долей разочарования:
– Я-то думала, что вы спросите об этом, но, видимо, мне придется начать самой. Одним из тех, кто рассказал эту историю Пикару, был ваш взводный медик Стивен Брандт. – Она искоса посмотрела на Тайсона, но тот не отреагировал.
– Теперь он работает врачом в Бостоне. Ортопедом. Я разговаривала с ним по телефону.
– Как, уже?
– Да. И он повторил то же, что написал Пикар.
– Неужели?
– И он хотел что-то дополнить. Безусловно, он прочел книгу и добавил некоторые детали.
Тайсон знал, что это был Брандт, надеялся, что это был он, а не другой. Но оставался еще один, и Тайсон не представлял, кто же это мог быть.
Харпер сосредоточилась.
– Мне нужно рассказать вам о Брандте как о возможном свидетеле против вас. Но поскольку он не присягнул под своими свидетельскими показаниями и не существует записей, следовательно, я не обязана говорить вам в точности, что он сказал. Однако если развернется официальное следствие, то вы или ваш адвокат получите возможность устроить Брандту перекрестный допрос. Вам понятен этот пункт в законе?
– Да.
– Вот и отлично. – Она о чем-то задумалась, потом спросила: – Вы враждовали с доктором Брандтом?
– Он тогда был не доктором, а испуганным ягненком, как и все мы. Звание доктор к чему-то обязывает, а я не желаю, чтобы его использовали в данном судебном разбирательстве. Как на это смотрит закон?
– Я сделаю пометку. Ну так как же насчет разгоревшихся страстей?
– Ничего не было.
– Вы в этом уверены? Мистер Брандт – младший сержант Брандт – отказывался от несения военной службы. Возникали частые разногласия между...
– Это неправда. Все медики были такими замечательными солдатами, которых только можно себе представить. Я уважал их за идейность, за храбрость, за то, что они выносили раненых из-под огня, постоянно таскали громадные медицинские сумки, невольно становясь при этом соблазнительной мишенью.
– Я понимаю вас, но вы говорите на общие темы. Относились ли вы так же к Брандту?
– Я подумаю об этом. – Тайсон загасил окурок в фаянсовой пепельнице. – Хорошо. Ну а кто же другой?
– Ричард Фарли.