Сложные отношения
Шрифт:
Дорога между Тадуортом и Доркингом была узкой, но в хорошем состоянии. Это обстоятельство не могло не радовать Хейзелмера. Возвышающиеся по обеим сторонам изгороди отбрасывали тени и значительно сокращали видимость, невзирая даже на серебристый свет луны. Маркиз подозревал, что Доротея не станет долго хранить молчание. Одного взгляда на нее было достаточно, чтобы понять: она просто собирается с силами. Он перехватил ее подозрительный взгляд, устремленный на него, а она в ответ вздернула брови в немом вопросе.
Улыбнувшись, Хейзелмер снова сосредоточился на
Ждать ему пришлось недолго.
— Вы собираетесь сообщить мне, что тут, собственно говоря, происходит?
Маркизу очень хотелось ответить отрицательно, так как это было безопаснее всего, но все же он был вынужден сказать:
— Это долгая история.
— Сколько ехать до Хейзелмера?
— Около часа.
— В таком случае времени у нас предостаточно. Даже принимая во внимание ваших резвых скакунов.
— Нам нужно обязательно оказаться у Хейзелмер-Уотер до рассвета.
— Зачем?
Посмотрев в ее прекрасное, но смущенное лицо, маркиз успокаивающе улыбнулся:
— Потому что такова предполагаемая причина этого ночного приключения, поэтому хотя бы одной из сестер Дэрент, так давно и настойчиво об этом просивших, нужно своими глазами увидеть это зрелище. На случай, если кто-то вроде Салли Джерси, которая тоже там была, потребует от вас описания.
Глядя ему прямо в глаза, Доротея покорно поинтересовалась:
— Что за историю вы выдумали? Лучше рассказывайте с самого начала, в противном случае мне никогда не убедить в ее достоверности любопытных особ вроде Салли Джерси.
Хейзелмер повиновался, радуясь этой относительно безопасной теме разговора. Он поведал Доротее о том, что случилось в Мерион-Хаус после ее отъезда.
— Не забудьте потом с Ферди помириться.
— Он очень расстроился?
— Был вне себя от ярости.
Хейзелмер вкратце пересказал ей историю, не упомянув, однако, что они якобы уже помолвлены. Несколько минут ушло у него на живописание жертв, на которые им с Фэншоу пришлось пойти ради спасения репутации Доротеи и Сесилии. Доротея рассмеялась, заслышав о возложенной на Ферди миссии распространить слухи обо всей этой истории. Хейзелмер обрадовался тому, что удалось отвлечь ее от самого главного.
Снова посерьезнев, Доротея, задумчиво глядя на лошадей, стала мысленно перебирать все известные ей факты. Полуночная поездка — это, вероятно, лучшая возможность выудить из Хейзелмера интересующую ее информацию. При обычных обстоятельствах его внешний вид всегда отвлекал ее, поэтому разуму приходилось бороться с телом, и сформулировать связные вопросы было очень непросто, не говоря уже о том, чтобы понимать его уклончивые ответы. Доротея решила, что сейчас, сидя в двуколке с поводьями в руках и следя одновременно и за дорогой, и за ней самой, маркиз находится примерно в таком же положении, что и она. Значит, их шансы почти равны. Определенно в будущем ей следует поощрять подобные конные прогулки. В молчании они миновали Доркинг и выехали на сельскую дорогу, ведущую к Хейзелмеру. Глядя в лицо маркиза, Доротея спросила как можно более безразличным тоном:
— Какие еще записки присылал мистер Бьюкенен? Хейзелмер вспомнил замечание Ферди о том,
— Он уже дважды пытался вас похитить. Пытаясь убедить весь свет в своем к вам интересе, я не мог предвидеть такого развития событий.
Лунный свет рассеялся, приближался рассвет. Они пересекли границу владений Хейзелмера и теперь ехали к искусственному озеру Хейзелмер-Уотер, расположенному неподалеку.
Долгое время Доротея не произносила ни слова, обдумывая услышанное. Наконец, она сказала:
— Как я понимаю, первый раз был на маскараде у Брессингтонов?
— Да. Я сразу догадался, что это была не шутка. Вот почему с тех пор я сделался на редкость внимательным к тому, что происходит вокруг вас, и даже пошел на тот скучный прием в воскресенье. Не представляю, что бы я делал, не будь я в состоянии узнавать обо всех ваших планах. Знаете ли вы, что один из моих лакеев встречается с вашей горничной?
Доротея посмотрела на Хейзелмера с удивлением, а он, усмехнувшись, продолжил:
— Вторая попытка была предпринята Бьюкененом на пикнике, на который вы ходили с Ферди. Он забыл передать доставленную для вас записку и прочел ее лишь на следующий день, когда его камердинер нашел ее у него в кармане сюртука. Послание было якобы подписано мной, но Ферди знает мою подпись и сразу обратился ко мне. У меня в то время был Тони, и мы не стали от него ничего утаивать.
— А когда об этом узнали остальные ваши друзья?
Решив, что отрицать бесполезно, Хейзелмер ответил:
— За обедом в среду. Мне нужно было уехать из города, а Ферди с Тони не сумели бы вдвоем все время держать вас в поле зрения.
— Вам ни разу не приходило в голову мне обо всем рассказать? — спросила Доротея.
— Приходило. Но я не видел, как это могло бы нам помочь. — Заметив, что она нахмурилась, маркиз вздохнул. — Никто же не знал, когда и где может быть предпринята следующая попытка.
Воцарилось молчание. Выждав минуту, Хейзелмер рискнул посмотреть на Доротею. Как оказалось, она также смотрит на него вопросительным взглядом.
— Вы невероятно своенравны, знаете ли.
Сладко улыбнувшись, он ответил:
— Знаю. Но я всегда действую из лучших побуждений.
Двуколка одолела небольшой подъем. Незадолго до развилки Хейзелмер направил лошадей на поросший травой участок, представляющий собой смотровую площадку.
— А это, — провозгласил он, — и есть Хейзелмер-Уотер.
Над горизонтом в отдалении показались первые лучи восходящего солнца, в свете которых распростертый у ног Доротеи пейзаж показался невероятно красивым. Выпрыгнув из двуколки, Хейзелмер надежно привязал поводья к кусту, затем помог выйти Доротее. Вместе они спустились по вырезанной в склоне холма лестнице, ведущей к расстилающемуся внизу плато. Под старым дубом стояла каменная скамейка, с которой было удобно любоваться видом на долину. Хейзелмер-Уотер было большим искусственным озером, берега которого обрамляли плакучие ивы. В центре озера имелся островок, на котором также росли ивы. Между их зелеными ветвями виднелся летний домик с выкрашенными белой краской стенами. По поверхности воды неспешно плавали лебеди.