Слуга двух хозяев
Шрифт:
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ
Труффальдино, потом носильщик с сундуком.
Труффальдино. Честное слово, я рад, что не надо уезжать. Хочется посмотреть, как обернется у меня дело с этими двумя службами. Хочу испытать свою ловкость. Неприятно все-таки отдавать моему хозяину письмо вскрытым. Надо постараться хоть сложить его хорошенько. (Неуклюже складывает письмо несколько
Носильщик (с сундуком на спине). Вот он. А куда нести?
Труффальдино. Тащи в эту гостиницу, я сейчас приду.
Носильщик. А кто мне заплатит?
ЯВЛЕНИЕ ПЯТНАДЦАТОЕ
Те же и Беатриче, которая выходит из гостиницы.
Беатриче (к Труффальдино). Это мой сундук?
Труффальдино. Да, синьор.
Беатриче (носильщику). Несите ко мне в комнату.
Носильщик. А которая ваша комната?
Беатриче. Спросите у слуги.
Носильщик. Мы подрядились за тридцать сольдо.
Беатриче. Хорошо, хорошо, я заплачу.
Носильщик. Только уж поскорее.
Беатриче. Ну, без разговоров!
Носильщик. Так бы и бросил сундук посреди дороги. (Входит в гостиницу.)
Труффальдино. До чего важный народ эти носильщики!
Беатриче. Ты был на почте?
Труффальдино. Да, синьор.
Беатриче. Письма мне есть?
Труффальдино. Есть одно, вашей сестре.
Беатриче. Давай сюда.
Труффальдино (подает ей письмо). Пожалуйте.
Беатриче. Оно распечатано.
Труффальдино. Распечатано? Не может быть!
Беатриче. Вскрыто и запечатано снова хлебным мякишем.
Труффальдино. Не понимаю, как это могло случиться.
Беатриче. Не понимаешь? Ах ты, плут негодный! Кто вскрыл письмо? Я хочу знать.
Труффальдино. Я вам скажу, синьор, открою вам всю правду. С кем греха не бывает! На почте было письмо также и мне, а в грамоте я не силен. Вот по ошибке вместо своего я и распечатал ваше. Уж вы меня простите.
Беатриче. Если так, то еще полбеды.
Труффальдино. Именно так – уж поверьте мне, бедняге!
Беатриче. Ты прочел это письмо? Знаешь, что в нем написано?
Труффальдино. Ничего не знаю. Я таких почерков не разбираю.
Беатриче. И никто его не видел?
Труффальдино (возмущенно). Что вы!
Беатриче. Смотри ты у меня!
Труффальдино (так же). О!
Беатриче (в сторону). Надеюсь, он меня не обманывает. (Читает про себя.)
Труффальдино (в сторону). И тут не подкачал!
Беатриче (в сторону). Тоньино – преданнейший слуга. Я многим ему обязана. (Громко.) Вот что! Я должен сходить по делу тут недалеко. А ты ступай в гостиницу, открой сундук – вот тебе ключи – и проветри мое платье. Когда вернусь, пообедаем. (Про себя.) Синьора Панталоне все нет, а мне нужны деньги. (Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТНАДЦАТОЕ
Труффальдино, потом Панталоне.
Труффальдино. Сошло как нельзя лучше. И ловкий же я человек! Теперь буду ценить себя на сто скудо больше, чем прежде.
Панталоне. Скажите, дружок, хозяин ваш дома?
Труффальдино. Нет, синьор, его нет.
Панталоне. А не знаете ли вы, куда он пошел?
Труффальдино. Не знаю.
Панталоне. Обедать будет он дома?
Труффальдино. Кажется, да…
Панталоне. Ну, вот вам кошелек со ста дукатами, отдайте ему, когда он вернется. Я ждать не могу, у меня дела. До свиданья. (Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ СЕМНАДЦАТОЕ
Труффальдино, потом Флориндо.
Труффальдино. Скажите-ка… Послушайте… Только его и видели! Даже не сказал, которому из моих хозяев я должен отдать деньги.
Флориндо. Ну, как? Нашел Паскуале?
Труффальдино. Нет, синьор, Паскуале я не нашел, зато нашел человека, который дал мне кошелек со ста дукатами.
Флориндо. Со ста дукатами? Для чего?
Труффальдино. Скажите по правде, синьор хозяин, вы ниоткуда не ждете денег?
Флориндо. Как же! Я предъявил уже вексель одному купцу.
Труффальдино. Ну, так, стало быть, это ваши денежки.