Смех, свет и леди
Шрифт:
Вид у нее был высокомерный, и на гостей она смотрела, как показалось Минелле, с презрением.
Экономка повела их по коридору. Вспомнив рассказы отца, Минелла решила, что в этой части замка находятся комнаты для гостей. Мисс Харлоу открывала двери по обеим сторонам коридора и говорила;
— Это ваша, мисс.
Минелла обратила внимание на то, что ни одна из девушек не выбирает спальни так, чтобы они были смежными, и заметила, что в соседних с ними комнатах нет камердинеров.
Наконец, осталась только
Туда вела тяжелая двойная дверь. Экономка открыла одну створку и сказала:
— Здесь вы будете спать, мисс Денман. В первое мгновение Минелла удивилась и уже хотела сказать, что произошла ошибка, но тут же сообразила, что это, вероятно, фамилия Кэти. Ей показалось, что нужно объясниться и, когда они вошли в спальню, Минелла сказала:
— На самом деле я не Кэти Денман. Она заболела, и меня пригласили вместо нее.
— То-то мне показалось, что вы больно юны, судя по тому, что я о ней слышала, — ответила экономка.
Спальня оказалась роскошной и очень просторной.
Минелла с восхищением ее оглядела и не сразу заметила служанку, сидящую за туалетным столиком.
— Это Роза, — представила девушку экономка. — Она будет вам прислуживать.
— Спасибо, — сказала Минелла.
— Надеюсь, вам будет удобно, мисс. — экономка сделала паузу.
— Мур, Минелла Мур, — сказала Минелла. Экономка кивнула в знак того, что запомнила имя и, ни слова не говоря, вышла из комнаты.
— Ваш багаж сейчас принесут, мисс, — сказала Роза. — Но, как я понимаю, вам не нужно переодеваться.
— Нет, я надела вечернее платье заранее, — ответила Минелла.
С этими словами она расстегнула застежку своего бархатного плаща, и Роза услужливо подхватила его.
Минелла сняла с волос шифоновый шарф и села за туалетный столик, чтобы привести в порядок волосы, которые примялись за время езды.
— Позвольте мне, мисс, — предложила Роза. Она ловкими пальцами взбила Минелле прическу, а два лакея тем временем принесли чемодан и шляпную картонку.
Они расстегнули ремни, открыли картонку и удалились, а Роза спросила;
— Что вы наденете на голову, мисс?
— Перья, — с сомнением в голосе сказала Минелла.
Роза вынула из шляпной картонки перья и, взглянув на них, Минелла решила, что надевать их не стоит. Во-первых, они были довольно потрепанные и чересчур театральные, а во-вторых, Минелла знала, что ее мать этого бы не одобрила.
Поэтому она положила их на туалетный столик и сказала:
— Наверное, это слишком. Мне их дали, но я знаю, что они мне не пойдут.
Роза улыбнулась.
— Я тоже думаю, что вы слишком юны, чтобы носить перья, мисс, но если у вас на голове ничего не будет, это все равно что выйти к гостям без одежды.
В это время Минелла внезапно заметила на
Проследив ее взгляд. Роза воскликнула:
— Орхидеи! Это как раз то, что вам нужно, мисс. У его сиятельства есть оранжереи, и там он выращивает разные красивые цветы.
Она вынула из вазы две орхидеи и укрепила их сзади шиньона Минеллы.
Они выглядели красиво, но не броско и не безвкусно.
Минелла взглянула на себя в зеркало и снова, как и недавно в театре, подумала, что у платья слишком глубокое декольте.
— Как вы думаете. Роза, — нерешительно сказала она, — не прикрепить ли еще один или два цветка к вырезу платья? Оно не мое, мне его одолжили, и, признаться, в нем я чувствую себя немного неловко.
Роза улыбнулась ей.
— Я все сделаю, мисс, не беспокойтесь. С помощью английской булавки она уменьшила декольте и приколола сверху три орхидеи.
— Вот теперь замечательно! — воскликнула Минелла. — Большое спасибо, вы очень добры!
В это время открылась дверь, и в комнату заглянула Герти.
— Ты готова? — спросила она. — Конни попросила меня сходить за тобой, потому что она пошла вниз, предупредить нашего хозяина, что в гостях у него будет не та, кого он ждал, — Надеюсь только, что он не рассердится, — с тревогой сказала Минелла.
Она поднялась из-за столика, торопливо вымыла руки в теплой воде, которую Роза ей приготовила, и побежала следом за Герти, которая уже шла по коридору к лестнице.
— Что до меня, — сказала Герти, когда Минелла ее догнала, — то мне этот замок кажется слишком большим. Если бы я здесь жила, ей-богу, чувствовала бы себя мухой.
Минелла рассмеялась.
На нее тоже произвели впечатление размеры замка, но она была к этому готова.
Отец часто рассказывал ей о великолепии Бленимского дворца, где он гостил у герцога Мальборо, о Чатсворте и других грандиозных родовых домах, таких, как Вобурнское аббатство и Эйрондельский замок.
Минелла была бы разочарована, если бы после того, что она слышала о графе, его замок оказался бы не таким величественным.
Она подумала, что наверняка в нем хранятся доспехи и знамена, захваченные в битвах предками графа.
У подножия лестницы их ждал дворецкий.
— Прошу за мной, мисс, — сказал он Герти. — Его светлость во Французской гостиной! . Герти подмигнула Минелле и прошептала ей на ухо:
— Сразу и не поймешь, о чем речь — о комнате или о кухне.
Минелла улыбнулась.
Два лакея распахнули двойные двери, и Минелла оказалась в самой красивой и внушительной комнате из всех, что она когда-либо видела.
В холле и в коридорах были газовые светильники, но Французская гостиная освещалась двумя огромными хрустальными люстрами, в которых горели свечи, заливая комнату теплым золотистым светом.