Смерть дикаря
Шрифт:
При последних словах в душе сэра Вильямса зашевелилось смутное беспокойство, и он сделал движение, чтобы встать с места.
— Болван! — заметил Рокамболь. — Дай же мне посмеяться вдоволь,
Сэр Вильямс нахмурился и опять хотел встать, но Рокамболь удержал его, сказав:
— Дай же мне кончить, дядя! — и при этом он обвил его шею руками.
— Ты не можешь себе представить, дядя, —продолжал Рокамболь, совершенно изменяя свой голос, — как мне тяжело расставаться с тобой. Если бы не необходимость для маркиза де Шамери никогда не знаться с разбойником сэром Вильямсом…
Только тогда сэр Вильяме понял, наконец, умысел Рокамболя и, вырвавшись из его объятий, встал и хотел бежать. Но Рокамболь снова схватил его и обвился вокруг его тела.
— О! На этот раз, — сказал он, — все кончено, почтенный. Твоего рева здесь никто не услышит, ветер и гром заглушат его.
И Рокамболь свалил его с ног и прижал на самом краю парапета.
— Смерть твою, почтенный, — проговорил он насмешливо, — объяснят тем, что ты слишком высунулся вперед и, потеряв равновесие… понимаешь?.. упал. Будь, впрочем, покоен, я пролью о тебе несколько слезинок и после твоих похорон женюсь на Концепчьоне.
С этими словами Рокамболь столкнул сэра Вильямса в пропасть.
В глубине оврага раздался вопль, и затем Рокамболь услышал глухой шум от падения тела, разбившегося о камни.
В этот самый момент грянул гром, поколебавший замок до основания, и ослепительная молния осветила мгновенно и небо, и землю, и овраг, называемый Долиной мертвых, где испуганный взор злодея увидел труп сэра Вильямса. Пророческие слова его: «Я твой добрый гений. Когда меня не будет, твоя счастливая звезда закатится» — эти слова огненными буквами запылали вдруг в памяти убийцы. Он упал на колени и пробормотал:
— Мне страшно… О, страшно!..