Смерть пэра
Шрифт:
— Точно, как в аптеке, — отозвалась Фрида и закурила сигарету.
— Однако это нам практически ничего не дает, — подчеркнул Аллейн, — кроме разве того, что лорд Вутервуд в этот момент был, скорее всего, цел и невредим.
Аллейн резко повернулся, скрестил свои длинные ноги и задумчиво посмотрел на близнецов. Близнецы продолжали глядеть на огонь, но лица у них внезапно покраснели.
— М-да, — сказал Аллейн. — Тут мы подходим к трудному вопросу. Как вы понимаете, сейчас мы должны установить состояние лорда Вутервуда на момент, когда леди Вутервуд с кем-то из этих двух молодых джентльменов вошли в лифт. Поскольку каждый
— Да-да, — устало отозвалась леди Чарльз. — Так уж повелось, что у слуг в наших обеих семьях странные фамилии. Мальчики, кто-нибудь из вас, пойдите найдите Хихикса.
Аллейн наблюдал, как тот из близнецов, что сидел на диване слева, лениво поднялся и вышел. «Это тот, который заикается, — отметил про себя Аллейн. — И еще у него за левым ухом крупная родинка».
— Спасибо, Стивен, — негромко поблагодарила его мать. Второй близнец с тревожным упреком уставился на нее, но перехватил взгляд Аллейна и быстро отвел глаза.
Аллейн поинтересовался у леди Чарльз, когда обещал вернуться доктор Макколдунн. Шарло ответила, что доктору нужно было посетить еще двоих больных, а на обратном пути он обещал заехать сюда, чтобы взглянуть на леди Вутервуд. Личность леди Вутервуд начала занимать воображение Аллейна. Пока Стивен Миног ходил за шофером, он постарался мысленно нарисовать ее образ. Она лежит на постели леди Чарльз во второй слева комнате в квартире двадцать шесть, по соседству с той комнатой, где ждет фургона из морга ее муж. Какая она, эта женщина, чьи вопли поднимались наверх вместе с лифтом, та, которая выпала из открывшихся дверей в объятия леди Чарльз? Женщина, которая (тут Аллейн припомнил глубочайшее смущение лорда Чарльза) не была англичанкой? Что было настоящей причиной ее почти бессознательного состояния? Горе? Шок? Страх? Почему Миноги, невероятно болтливые на все другие темы, замолкали при одном упоминании об этой своей тете? Вообще-то инспектор не имел привычки фантазировать о людях, которых ему предстояло допрашивать, и он без особых усилий отогнал от себя эти мысли. Еще будет время составить свое представление о леди Вутервуд, когда он с ней увидится.
Открылась противоположная дверь. Вошел Стивен Миног, а следом за ним человек в темно-серой шоферской форме.
— Вот Х-хихикс, — возвестил Стивен.
Было видно, что Хихикс нервничает. Он стоял навытяжку и постоянно сжимал и разжимал кулаки. Он слегка вспотел и время от времени закатывал глаза. Лицо у него было бледное, с бесцветными бровями, сросшимися над вздернутым носом. Он смотрел на Аллейна туповато-встревоженным взглядом, однако отвечал с готовностью, иногда задумываясь, но не колеблясь. Аллейн начал с вопроса, известно ли ему, что случилось с лордом Вутервудом. Бросив тревожный взгляд на лорда Чарльза, Хихикс сказал, что мистер Баскетт сообщил ему о гибели лорда Вутервуда от несчастного случая.
— Боюсь, — ответил Аллейн, — что это не был несчастный случай.
— Нет, сэр?
— Нет. Очень похоже на то, что его убили. Вы сами понимаете, что полиция хочет знать, где находился каждый из присутствующих с того момента, когда лорда Вутервуда в последний раз видели живым и здоровым, до того момента, когда убийство было обнаружено.
Он замолчал, и Хихикс с сомнением проговорил:
— Д-да, сэр.
— Хорошо. Скажите, вы слышали, как его светлость криком звал свою жену, после того как он вышел на площадку?
— Да, сэр.
— А где в это время были вы?
— В коридоре, сэр, в квартире. Я помогал мистеру Майклу починить его паровозик.
— Мистер Майкл был с вами?
— Нет, сэр.
— А вы знаете, где он был?
Хихикс потоптался, переминаясь с ноги на ногу.
— Понимаете, сэр, мы вроде как были в коридоре перед дверью спальни ее светлости, а мистер Майкл увидел через открытую дверь сверток в спальне и что-то сказал насчет того, что он должен отдать это его светлости. Я хочу сказать — его покойной светлости, сэр…
— И что, мистер Майкл вошел в спальню и взял этот сверток?
— Да, сэр.
— И ушел с ним?
— Да, сэр.
Лорд Чарльз откашлялся и издал какой-то укоризненный звук. Аллейн повернулся к нему.
— Простите меня, Аллейн. Я совершенно забыл вам сказать. Правда, не могу себе представить, что это может иметь к чему-нибудь отношение, но… Майкл собирался вручить моему брату небольшой подарок и действительно вошел сюда с этим подарком как раз перед тем, как мой брат вышел.
— Понятно, сэр. В лифте не было никакого свертка.
— Не было… — Лорд Чарльз погладил усы. — Не было… собственно, он… наверное, забыл его взять с собой.
— Тогда сверток должен быть где-то здесь?
— Полагаю, да… Я…
— Вот этот сверток, — сказала Фрида. Она отошла в дальний угол комнаты и вернулась с квадратным свертком в коричневой оберточной бумаге. — Хотите взглянуть, что в нем, мистер Аллейн? Для порядка и все такое.
— Да, пожалуйста. — Аллейн взял сверток в свою длинную узкую ладонь. — Он его не разворачивал? — спросил он.
— Э-э… н-нет, — сказал лорд Чарльз. — Собственно говоря, я как раз беседовал со своим братом и велел Майклу просто положить сверток. Я не хотел, чтобы нас перебивали.
— Понимаю, сэр. — Аллейн вертел сверток в руках.
— Пожалуйста, мистер Аллейн! — вдруг взмолилась леди Чарльз. — Это весьма ценная вещь и ужасно хрупкая.
— О, простите. Я не знал. А можно спросить, что это?
— Образчик китайского фарфора. Старый как мир и, на мой взгляд, совершенно отвратительный.
— Господи помилуй! — Аллейн осторожно положил сверток на стол. — Если я не ошибаюсь, лорд Вутервуд был коллекционером. Кажется, я припоминаю выставку его коллекции…
— Совершенно верно, — сказала Фрида. — В «Медвежьем углу» есть целая галерея Минг или Хо или еще какой-то там династии… Сплошь лошади и богини с наглыми мордами.
— Итак, Хихикс, — продолжил Аллейн, — мистер Майкл взял свой сверток и отправился с ним. А что делали вы?
— Я немного подождал, сэр, а потом услышал, как его светлость зовет ее светлость, так что я пошел в эту квартиру и забрал свою куртку и кепку из гостиной слуг, сэр, и заглянул сюда в дверь, чтобы сказать, что я ухожу. Потом я пошел вниз, сэр. Мистер Майкл вышел со мной на лестничную площадку.