Сначала было похищение...
Шрифт:
— Не стоит благодарности, мисс Эндден. Любой честный человек поступил так же на моём месте. Не стоит благодарить за то, что я лишь сделал то, что должен был.
— Но …
— Простите, но мы сейчас вынуждены откланяться. Люси, может быть нужно сходить за вещами для твоей сестры? — Спросил я у стоявшей в дверях старшенькой, и получив кивок в ответ, продолжил, — подойди ближе. Я вплету тебя в контур охранного заклятья, чтобы ты могла войти в дом, когда сходишь за вещами. Кроме тебя, заклятье больше никого не впустит, не беспокойся. И девушки, я прошу Вас быть здесь по моему возвращении, через пару часов. Нам необходимо побеседовать с Вами, мисс Эндден. — Посмотрел с этими словами на младшенькую.
— Мелани,
— Будьте здесь Мелани. В доме Вы в полной безопасности.
В ответ кивок и полный смирения и покорности взгляд.
Вот это я понимаю, — воспитание и неиспорченность. Подружка сестры поучилась бы у младшенькой.
Дорога к управлению заняла времени больше, чем обычно. Ярмарочный день, праздничные гулянья по всей стране. Это значит, — толпы праздно шатающихся гуляк, улицы, наводнённые повозками торговцев и одиноких всадников.
Интересно, как там моя строптивица? Успокоилась после вчерашнего своего буйства? Чего она психанула? Ведь и дураку понятно, что такие предложения она в день по пачке получает, так чем ей моё не понравилось? Неужели нужно было сразу сумму обозначить? Может её оскорбила мысль, что я хочу её забесплатно?
Но как бы там ни было, главное я услышал. Я ей нравлюсь. Ничего, сейчас она остынет, пыл поутихнет, а там мы и поговорим. Выясню, на что она обиделась и проясним ситуацию. Как бы теперь только с ней встретиться? Сегодня ярмарка, возможно она будет там гулять, как и остальные горожане? Или пройтись вечером к её дому?
Демоны! Праздник урожая же! Приглашение на обед к Леметрам! Тётушка Джулия не примет отказа, придётся тащиться к целителям и чинно выседеть скучный обед. Хоть поем её стряпни, да навещу стариков. Я, конечно, забегал к ним по приезду, но получасовой чай, после того, как меня не было несколько месяцев в столице, — совершенно не то.
Тем временем, шеф следственного комитета уже дожидался нас к назначенному времени. С докладом.
Просторный, но лишённый всякого излишества кабинет. Высокие потолки, два широких окна, в центре которых большой письменный стол, вдоль стен несколько шкафов. Мебель самая простая и, очевидно, сменившая не одного хозяина. Вот и всё убранство. Никого бы не удивило, если бы Делф Шиво, — нынешний шеф следственного отдела и мой непосредственный начальник обставил кабинет с бОльшим размахом и даже с роскошью, присущей его статусу и положению. По неизвестным мне причинам делать это он не стал.
Ребята в отделе шутили, что Нана, — большая бурая овчарка шефа, гораздо привередливее своего хозяина. Подтверждением этого служила, пожалуй единственная роскошная вещь в кабинете начальника, — лежанка старушки из парчи и бархата. Ярко-синяя подушка, с бортиками по бокам. Она неизменно находилась слева от начальственного стола. Нана же, так же неизменно, дремала на своём месте.
Получив команду садиться, мы с Валом уселись друг напротив друга за приставленный стол и приступили к докладу. События и факты сегодняшней ночи, наши домыслы и умозаключения. За всё время брифинга Делф несколько раз вставал с места, проходился по кабинету, из-за чего удостаивался недовольного взгляда Наны, которая, удостоверившись, что хозяин не покидает помещение, сидела смирно.
На момент окончания повествования сигаретный дым в кабинете можно было резать ножом. Шеф Шиво поднялся в очередной раз, открыл окно и вернувшись к столу подтвердил наши опасения.
— Ясно то, что место, в котором нынешней ночью побывал капитан Крэнтом, не является рядовым публичным домом, даже если он самый элитный из всех домов страны. — Сказал он спокойно, растягивая гласные своим южным акцентом. — Я сейчас крайне озадачен тем, кому именно мне нужно сообщить о случившемся. Чтобы развернуть такую
Повисла гнетущая тишина.
— Позвольте предложить? — Нарушил Валаил молчание, дождавшись кивка, продолжил. — Первым делом я предлагаю получить согласие мисс Эндден на ментальное считывание, чтобы наш маг смог просмотреть то немногое, что удалось запечатлеть её сознанию. Пробить информацию о счёте, на который нужно перевести деньги за девушку. Дом в котором проходил аукцион, его владелец, — герцог Бронкэнтрик.
Да, это Вал выяснил через свои источники ещё находясь у меня дома. Младший брат короля. Повеса, кутила и разгильдяй, — так выражается о нём пресса. И это самые мягкие из возможных, но самые жёсткие из разрешённых для упоминания в газетах о королевском отпрыске.
На самом же деле, — пересыщенный жизнью, развлечениями и развратом юнец. Принц Генри, наследник престола до рождения сына у короля, всерьёз наследником никогда не был. Он не занимался ни политикой, ни делами своего герцогства. Этого парня интересовали лишь фрейлины, кутежи и эпатажные выходки, о чём писали все еженедельники страны.
О чём не писали, так это об оргиях с участием как горничных, так и придворных дам, проходящих в пьяных угарах айтвиша. О мужьях, отцах и братьях, которых наш монарх, как мне кажется, уже замучился отправлять по приграничным гарнизонам, вкупе с откупными в виде грамот на земли и дома, чтобы не допустить скандала в монаршей семье.
— Если бы меня попросили назвать первое имя того, кто на мой взгляд, может курировать подобное, не долго думая я назвал бы имя брата короля. — Сказал я первое, пришедшее на ум. — Но в следующую минуту, развивая эту мысль, я сказал бы, что у принца Генри не хватит ни ума, ни хитрости, ни влияния. Проворачивать подобные дела, под носом у полиции, следаков, четвёртого отделения? Он мог бы служить лицом, ширмой, но едва ли организатором.
— Значит, порядок действий следующий. Пробить владельца счёта, — Китара. Наладить контакт с потерпевшей и получить с неё согласие на ментальное вмешательство. Крэнтом. Девушка может остаться в твоём доме? Чтобы не привлекать в это дело, не посвящать в него других сотрудников? Ты сможешь сам обеспечить её безопасность? — Я кивнул. — Сегодня-завтра я выбью деньги на выкуп. Я ещё не знаю к кому необходимо обратиться, но поставить в известность кого-то свыше обязательно нужно. Пока, сколько это возможно, капитан Крэнтом должен оставаться в тени. Перед выходом из кабинета накинь иллюзию.
За сим и распрощались.
Дома же меня ждала младшая мисс Эдден. Порхавшая бабочкой по кухне. Когда я вошёл, она бросила на меня быстрый, испуганный взгляд. Удостоверилась, что кары за самоуправство не последует, расцвела кокетливой улыбкой.
Которая, впрочем, быстро сменилась на смущённую. Ну надо же! Такая быстрая смена чувств, или искусная игра?
Судя по тому, что девчонка была одета в мою рубашку и штаны, болтающиеся на ней мешком, — скорее второе. Скромница сидела бы завернувшись в одеяло и ждала указаний, а не разворачивала бурную деятельность, предварительно сунув нос в чужой гардероб. А даже если бы нужда и заставила, — то уж верхние пуговки рубашки она бы точно застегнула, а не открывала приятный взгляду вид.