Сначала свадьба
Шрифт:
OCR & SpellCheck: Larisa_F
Джордан М. Д42 Сначала свадьба: Роман / М. Джордан; Пер. с англ. Е.М. Клиновой. — М.: ООО «Издательство ACT», 2002. — 158, [2]с. — (Счастье, 62).
Оригинал: Marilyn Jordan «First Comes Marriage», 1996
ISBN 5-17-009418-3
Переводчик: Клинова Е.М.
Сначала свадьба
Взлетев
— Меня зовут Бен Сэйер, — представился Бен. — Я приехал забрать Тоби Сэйера.
— Парнишку? — не поднимая головы от пишущей машинки, кивнул офицер. — В первой камере по левую сторону.
— Спасибо.
Добравшись до указанной камеры, Бен спокойно вошел внутрь через открытую настежь дверь. Сидевшая в камере парочка не обратила на него внимания. Бену всегда казалось, что по части умения принять похоронный вид сенбернару Барни просто не было равных, но в этот раз Тоби запросто мог дать собаке сто очков вперед.
Мальчишка сидел у окна, уныло глядя на улицу, хотя что там можно было разглядеть сквозь покрытые пылью стекла, кроме здания напротив да куска дороги, ведущей к муниципальной стоянке. Барни развалился на полу у ног своего хозяина, положив массивную голову ему на колени и вывалив наружу мокрый розовый язык. Подсознательно чувствуя, что они влипли в какую-то историю, огромный лохматый пес виновато и громко пыхтел.
Бен хмыкнул про себя — неразлучная парочка выглядела так, словно обоих вышвырнули за дверь собачьего приюта, не оставив ни малейшей надежды на возможность вернуться назад или хотя бы обжаловать жестокое решение. Покачав головой, он тяжело вздохнул. Тоби вздрогнул, оборачиваясь на звук. Округлив глаза, мальчишка издал тоскливый стон, заставивший Барни резко вскинуть голову.
— Бен! — Отпихнув в сторону пса, Тоби схватил в охапку рюкзак и поспешно вскочил на ноги, стараясь при этом не встречаться глазами со старшим братом. Лишившись опоры в виде колен хозяина, массивная голова Барни комично плюхнулась на пол. — Послушай, я ничего не попортил, честно! Только осмотрелся немного, вот и все. Откуда мне было знать, что Чини рано вернется домой? — Он рассеянно запустил пальцы в густую шерсть сенбернара, распластавшегося на грязном линолеуме, и сделал несколько шагов.
— Начнем с того, что ты вообще не имел никакого права совать нос в дом Дилана Чини, — тоном грозного старшего брата начал Бен.
— Ну да. Но почему он просто не велел мне уйти по-хорошему? Для чего было непременно вызывать шерифа? — Тоби презрительно передернул плечами. — Грязный подонок!
— Поговорим об этом в машине. — Проигнорировав последние слова младшего брата, Бен направился к выходу.
Сам он был ничуть не лучшего мнения о Дилане Чини. Между ним и преуспевающим подрядчиком из Аккер-Вэлли никогда не было
Бен не скрывал своего презрения к этому человеку. А уж с тех пор как они схлестнулись из-за пруда Пикерел... Тоби еще крупно повезло, что Чини не сделал попытки отдать его под суд. Хотя шериф Уильямс скорее всего быстро бы положил этому конец.
— Пошли, Барни! — Бен хлопнул рукой по бедру, подзывая сенбернара. Тело огромного пса слегка вздрогнуло. Неторопливо поднявшись на ноги, он с надеждой помахал хвостом. Бен щелкнул пальцами, и сенбернар вразвалочку направился к двери. Закинув рюкзак на плечо и глубоко засунув руки в карманы, Тоби последовал за ним.
Это был тощий, долговязый, на удивление нескладный, весь, казалось, состоявший из рук и ног парень. И тем не менее уверенности в себе у него хватило бы и на десяток таких же. Так что Бен не раз ловил себя на невольной зависти к младшему брату. Тоби уже успел обзавестись даже подружкой. В его возрасте, насколько помнил Бен, сам он занимался ловлей головастиков и черепах в пруду Пикерел, которых затем с торжеством тащил домой, чтобы похвастаться скользкой добычей перед вечно чем-то озабоченной матерью. Даже в последнем классе он втайне от всех в доме вывел из головастиков целую дюжину крошечных лягушат и отпустил их в заросший тиной пруд, пожелав поскорее вырасти.
— Ты ведь не расскажешь маме, Бен?
— Не знаю. А что, нужно? — Бен толчком распахнул тяжелую стеклянную дверь.
— Ну, если хочешь... — Тоби пожал плечами. — После этого она наверняка запрет меня в доме на целую неделю. Но ведь мы оба знаем, что я все равно найду способ удрать, если мне это будет надо. Кто-то же должен все-таки спасти пруд, верно?
Бен на мгновение прикрыл глаза. Острое чувство вины волной нахлынуло на него; стыд безжалостно терзал душу, вгрызаясь в нее, как упрямый терьер — в старый носок. Он, наверное, никогда не забудет, каким стало лицо Тоби после его признания в своем бессилии спасти пруд Пикерел. Это было лицо человека, впервые узнавшего предательство. Бен выбивался из сил, пытаясь убедить городские власти выкупить пруд и небольшой клочок заброшенной земли вокруг него прежде, чем Чини наложит на него свои лапы и построит спортивный комплекс, о котором в последнее время болтает на каждом углу. Но разве городской ветеринар мог тягаться с целым строительным концерном, даже при том, что старый Джедди Мэмфри пообещал оставить за ним право первой покупки?! Если, конечно, у Бена хватит наличных.
— Чтобы спасти пруд, нужны деньги, — терпеливо принялся объяснять он Тоби бог знает в который уже раз. — Гораздо больше, чем у меня есть. — Оправдание звучало довольно жалко, но тем не менее это была правда.
— Но ты ведь даже не пытался! — Тоби сердито рванул дверцу грузового пикапа и забрался внутрь. Барни невозмутимо последовал за своим хозяином и уселся рядом, похлопывая хвостом по сиденью. Огромный пес просто обожал ездить в машине. — Как ты вообще можешь что-то говорить, когда уже заранее выкинул белый флаг?!