Снег в апреле
Шрифт:
Рози-Хилл в ожидании званого ужина ярко светился как драгоценный камень. Когда Оливер вошел в дом, его встретил аромат гиацинтов. В камине пылали дрова, чувствовалось спокойствие, теплота и комфорт. Сняв пальто, он положил его на стул в холле. Из кухни появилась Лиз. Она несла лед. Увидев его, она остановилась и радостно улыбнулась:
— Оливер.
— Привет.
Он притянул ее за плечи и поцеловал, стараясь не смазать яркую помаду с губ. От нее восхитительно пахло. Он удержал ее, чтобы рассмотреть. На ней было красное шелковое платье с высоким
Он, словно оправдываясь, сказал:
— Я пришел раньше.
— Нет. Вовремя. Но еще никого нет.
Он поднял брови:
— Никого?
— Я говорила тебе, что это званый ужин. — Он проследовал за ней в гостиную, где она поставила лед на столик с напитками. — Будут еще Альфорды. Ты их знаешь? Они недавно приехали в Релкирк. Он занимается продажей виски или еще чем-то в этом роде. Они очень хотят познакомиться с тобой. Ну, налить чего-нибудь выпить или ты сам себе нальешь? Я делаю коктейль с мартини.
— Где ты научилась?
— Во время моих странствий.
— Я буду очень нелюбезен, если выберу виски с содовой?
— Это по-шотландски.
Она налила для него виски, как ему нравилось — не слишком много, и добавила льда. Подала ему, и он, взяв, поцеловал ее снова. Неохотно высвободившись, она продолжила смешивать коктейль.
Пока она возилась с напитком, пришел Дункан, затем раздался звонок у передней двери. Лиз отправилась встречать других гостей.
Когда она вышла, Дункан сказал Оливеру:
— Лиз рассказала мне.
Оливер был удивлен. Этим утром ничего определенного между ними сказано не было. Ничего не было оговорено. Беседуя с Лиз, он хотя и восхищался ею, но больше был наполнен воспоминаниями, чем мыслями о будущем. Оливеру казалось, что еще не время думать о нем.
Он осторожно поинтересовался:
— Что она рассказала?
— Ничего особенного. Только намеки. Но вы должны знать, Оливер, что я счастлив.
— Что ж, я рад.
— И что касается Карнеев... — Но тут за дверью раздались голоса, и Дункан резко оборвал себя. — Поговорим позже.
Альфорды были парой средних лет: муж, большой и тяжелый, и жена, очень стройная, розово-белая, с мягкими, пушистыми, очень светлыми волосами, которые выглядят несколько бесцветными, когда начинают седеть. Их представили друг другу, и Оливер присел с госпожой Альфорд на диван, внимательно слушая ее рассказ о детях, которые не хотели жить в Шотландии, но теперь полюбили эту страну. Ее дочь стала активным членом местного клуба «Пони», а ее сын первый год учится в Кембридже.
— А вы... вы живете по соседству, если так можно сказать?
— Нет. Я живу в Лондоне.
— Но...
— Мой брат, Чарльз Карнеи, жил в Карнеях, но он погиб в автомобильной катастрофе. Я приехал сюда и пробую разобраться в его делах.
— О, конечно. — Госпожа Альфорд сделала скорбное лицо. — Понимаю. Сочувствую. Трудно запомнить все о соседях, особенно когда видишь их так редко.
Его внимание
Наконец, они пошли ужинать. Гостиная была мягко освещена, бархатные портьеры закрывали окна. На темном блестящем столе пестрели яркие салфетки, сверкали хрусталь и серебро. В центре алел огромный букет тюльпанов, они были такого же оттенка, как платье Лиз. Был подан копченый лосось, розовый и аппетитный, белое вино, эскалопы, брюссельская капуста, приготовленная с каштанами, пудинг, который состоял из взбитых сливок и лимона. Когда подали кофе с бренди, в гостиной запахло гаванскими сигарами. Оливер откинулся на стуле, сытый и довольный, с комфортом приготовился к светской беседе, которую принято вести после сытной трапезы.
Часы, стоящие сзади него на каминной доске, пробили девять. Несколько раз в течение дня он загонял мысль о Джоди и Каролин в самую глубину своего сознания и теперь не вспоминал о них. Но когда раздался бой часов, он внезапно забыл, что находится в Рози-Хилл, и мгновенно оказался в Лондоне с Клибурнами. В настоящее время они, должно быть, уже дома, усталые с дороги, пытаются объяснить все Диане, рассказывают о своих приключениях. Каролин, конечно, бледна от утомления после долгой дороги, Джоди полон разочарования. «Мы поехали найти Ангуса. Мы съездили в Шотландию, чтобы найти Ангуса, но его там не оказалось. А я не хочу ехать в Канаду».
Диана ругает их, потом наконец прощает, нагревает молоко для Джоди и укладывает его спать, а Каролин идет наверх, шагая по ступеням и держась за перила, на лицо ей спадают длинные белые волосы.
— ...что вы скажете, Оливер?
— Я? — Они все смотрели на него. — Извините, я задумался.
— Мы говорили о правилах ловли лосося, существует мнение...
Дункан внезапно замолчал. Все молчали. Стало очень тихо, и они услышали то, что раньше всех услышали чуткие уши Дункана, — звук подъезжающего автомобиля, но не на дороге, а на подъеме на холм к дому. Слегка подгазовывая, ехал фургон или грузовик. Потом свет фар промелькнул за шторами, и автомобиль остановился, но двигатель продолжал работать.
Дункан посмотрел на Лиз.
— Похоже, — сказал он шутливо, — будто подъехал угольщик.
Она нахмурилась:
— Думаю, что просто кто-то сбился с дороги. Госпожа Дуглас откроет. — И она обратилась к господину Альфорду, желая продолжить прерванную беседу, не заинтересовавшись незваным гостем. Но Оливер чувствовал напряжение, его уши прислушивались к внешним шумам, как у собаки. Он услышал звонок в дверь, медленные шаги экономки. Затем стал слышен голос, высокий и возбужденный, прерванный спокойными объяснениями госпожи Дуглас: