Снегозавр и Ледяная Колдунья
Шрифт:
Холодный ветерок пролетел по полутемному переулку, подхватив мусор. Старая газета взмыла в воздух, будто воздушный змей, а потом ее прибило к колесам кресла, в котором сидел Уильям. Он наклонился и увидел дату.
– Двадцать пятое декабря? Рождество через тридцать лет? – прошептал он, поднял голову и, обернувшись, снова посмотрел на главную улицу.
Сегодня Рождество, так почему люди идут на работу? – удивился Уильям.
Тут он заметил, что ни на одном здании нет украшений. Никто не выглядит веселым. Ни один уличный фонарь не обмотан яркими гирляндами, которые так любил его отец, Боб Трандл. Короче говоря, если бы
Вдруг переулок и лица стариков осветили мигающие красные огни.
«О, вот это уже больше похоже на Рождество!» – обрадовался Уильям.
– Вон они! – закричал розовощекий старик, дрожащим пальцем указывая на приближавшийся к ним предмет. Тут Уильям понял, что красные огоньки – это вовсе не праздничное освещение, а проблесковые маячки летающего полицейского автомобиля!
– Это РП! Нас засекли, бежим! – крикнул другой старик, поспешно застегивая пальто, чтобы скрыть свой свитер.
«РП? Да кто это такие?» – подумал Уильям и спрятался еще дальше за мусорный контейнер.
Двери летающего полицейского автомобиля с шипением открылись, из него выпрыгнули полицейские.
– Рождественская Полиция! Ни с места! – проорал один из них в мегафон. Остальные бросились в погоню за стариками, которые скрылись в темноте.
Все, кроме одного.
– Мне надоело бояться, – вызывающе произнес розовощекий старик, прославлявший Рождество, и снял пальто, предъявив полиции самый пушистый, самый рождественский свитер, который Уильям когда-либо видел. И, как оказалось, самый громкий.
– Сержант, по-моему, это музыкальный свитер… – нервно произнес офицер, когда они подошли к старичку ближе.
– Держи руки так, чтобы мы их видели, – гавкнула сержант, когда отряд окружил его.
Старичок не двинулся с места.
– Я сказала: подними руки! Медленно и без фокусов, – повторила командир подразделения.
– Мы не сделали ничего плохого! – возразил старичок.
– Закон об отмене Рождества предельно ясен.
Уильям замер.
ОТМЕНА РОЖДЕСТВА?
Внезапно старичок нажал на вязаную елочную игрушку у себя на свитере.
– НЕТ!
– Заткните уши!
– ХВАТАЙТЕ ЕГО! – закричали полицейские, но было поздно. Игрушка на свитере ожила, замигали красные и зеленые огоньки, и в переулке громко зазвучала рождественская песенка.
Бубенцы, бубенцыРадостно галдятЗвон идет во все концы,Саночки летят! [1]Полицейские повалили старика на снег и надели на него наручники.
1
«Jingle Bells» – одна из самых известных рождественских песенок. Здесь и далее приведена в переводе Г. Васильева и А. Иващенко.
– Вы не сможете запретить Рождество! – выкрикнул он.
– О, нет, только не снова, – застонала сержант.
– Ты его знаешь? – спросил другой офицер.
– Знаю ли я его? С тех пор, как приняли закон об отмене Рождества, он провел за решеткой больше рождественских вечеров, чем в своей постели. Все никак не можешь забыть Рождество, да, Боб Трандл?
Эти слова прозвучали в голове Уильяма словно гром:
– ПАПА! – закричал Уильям из своего укрытия, но тут же зажал рот руками. Его отца в этот момент заталкивали на заднее сиденье полицейской машины, и он не услышал, как его окликнул путешествующий во времени сын. А вот сержант услышала.
– Кто это кричал? – рявкнула она и повернулась в сторону, где прятался Уильям. – Эй, ты! Ты тоже из этих?
Один из полицейских побежал к Уильяму. Мальчик знал, что нужно уезжать, и как можно быстрее, но не мог отвести глаз от старика-отца в наручниках на заднем сиденье полицейской машины. Его папу арестовали за то, что он пел рождественские гимны и носил рождественский свитер!
– Случилось что-то ужасное! – прошептал Уильям.
Полицейский быстро приближался.
– Забери меня обратно! – крикнул Уильям таинственной фигуре, которая выступила из тени у него за спиной. – Сейчас же!
Странное создание подняло ледяные руки и схватило ручки кресла. Снова повалил густой снег, поднялась метель. Уильям почувствовал, как вдруг похолодало. Снежная буря кружилась и вертелась, а за спиной у него смутно маячила таинственная ледяная фигура, толкавшая его кресло вперед. Или назад? Или вверх? Или вниз?
Уильям точно не знал.
Все, что он мог, – закрыть глаза и довериться снежной ведьме, холодной волшебнице, Ледяной Колдунье.
Облака пенились и пузырились. Солнце село, луна пронеслась по небу, будто падающая звезда. Облака, луна, звезды, солнце, дни, ночи, месяцы, годы…
Время вращалось вокруг них с немыслимой скоростью, а потом все вдруг замерло, и Уильям Трандл обнаружил, что находится там же, где и был в самом начале.
Там же, где окажешься сейчас и ты – в начале этой истории…
Глава первая
Начало истории
– Поздравляю с началом рождественских каникул, Уильям!
Уильям Трандл открыл глаза, когда Памела Пейн осторожно вошла в его комнату, держа в руках дрожащий поднос с завтраком.
– О… доброе утро! – сонно протянул он и привстал, опираясь локтями на подушку в наволочке с динозаврами.
– Твой папа испек блинчики, – объяснила Памела и поставила перед ним поднос, стараясь не пролить апельсиновый сок, которого она и так уже пролила слишком много. – Наверное, те самые, что ты любишь.
Уильям посмотрел на кучу блинчиков, над которыми поднимались пар и теплый аромат ванили и корицы.
– М-м-м, ванирица! – улыбаясь, протянул он.
– Прости, что ты сказал?