Снова убивать
Шрифт:
— Нет, этот номер у вас не пройдет. Она звонила мне именно отсюда. Но я хочу убедиться, что с ней все в порядке. Я должен ее видеть. Если вы ей передадите…
Я встал.
— Вам действительно пора уходить, мистер Хоррокс? Желаю поскорей найти мисс Фокс. Передайте лорду Клайверсу…
— Черт возьми! — Вставать с кресла он явно не собирался. — Мне это совсем не нравится. Я вижу вас впервые в жизни, а с мистером Вульфом вообще не знаком. Откуда я знаю, может, вы силой заставили мисс Фокс позвонить мне и внушить, что с ней все в порядке? Для отвода
Этим он меня добил. Хотя я и не мог сказать наверняка, была ли его угроза тонко рассчитанным ходом или просто жестом отчаяния.
— Подождите немного. Я должен сообщить это Вульфу. И пожалуйста, оставайтесь здесь.
Я зашел на кухню и попросил Фрица постоять пока в прихожей и свистнуть, если вдруг из кабинета высунется какая-нибудь английская физиономия. Потом я взбежал на третий этаж и негромко позвал через дверь нашу гостью. Ключ в замке повернулся, и я вошел в комнату. Клара Фокс откинула назад волосы и взглянула на меня отчасти с тревогой, отчасти с надеждой.
— Во сколько вы сегодня звонили Хорроксу?
Она остолбенела, сглотнула слюну и с трудом выдавила из себя;
— Но я… он… обещал мне…
— Значит, вы ему звонили. Прекрасно. Звонили и ничего мне не сказали, хотя у нас уже был разговор насчет телефона.
— Но вы же не спросили, звонила ли я.
— Ах, не спросил! Какая оплошность! — Я воздел руки к небу. — Интересно, о чем же вы беседовали? Если это, конечно, не тайна.
— Нет, не тайна. И не надо иронизировать. Я ему ничего особенного не сказала…
— А точнее?
— Ну, обычный разговор. Я поблагодарила за розы. И потом… мы с ним собирались встретиться, он очень просил, тем более что мы еще раньше договаривались вместе поужинать, но ничего не получилось. А в понедельник мы хотели пойти куда-нибудь потанцевать, и я назначила встречу на десять часов — думала, за три часа мы с мистером Вульфом все обсудим. И вот в результате осталась здесь, а Фрэнсис, наверно, везде меня искал. Утром я подумала, что он сейчас звонит, а меня ни дома, ни на работе…
Я остановил ее:
— Передохните. Все ясно, у вас роман. Между прочим, свидание в тюрьме было бы еще романтичней. Да, вы действительно авантюристка, и к тому же наивная, как ребенок! Вы хоть читали во вчерашней «Таймс», что этот Хоррокс — племянник лорда Клайверса и наследник титула?
— Я знаю, он сам мне говорил. Ну и что? Мистер Гудвин, мне не нравится…
— Что вам нравится и что не нравится, вы мне расскажете позже, а сейчас послушайте. Хоррокс сидит внизу, в кабинете. Он грозится вызвать полицию, если ему не позволят вас увидеть.
— Что?! Он этого не сделает!
— Еще как сделает. Он уже созрел.
— Нет, он не может… он же обещал… Скажите ему, пусть сейчас же уходит.
— Сам он не уйдет. А если я его
— Но я… О, Господи! — Она схватилась за голову. — Только не сейчас. Я не хочу его видеть. Скажите ему… Впрочем, я и сама могу. Да… я пойду и скажу ему…
— Никуда вы не пойдете. А то потом вам захочется погулять с ним перед домом. Подождите здесь.
Я вышел из комнаты и пару секунд соображал, идти ли мне наверх докладывать Вульфу. Пожалуй, раздражать его лишний раз не стоило. Я спустился, дал отбой Фрицу и прошел в кабинет. Хоррокс, все еще сидевший со скрещенными на груди руками, вопросительно приподнял бровь, я предложил ему следовать за мной и пропустил вперед. По лестнице он взбежал легко, не задыхаясь. Старая добрая Англия, похоже, подбирает надежных служак для своей чертовой империи.
Я открыл дверь и пропустил его в комнату. Увидев Клару Фокс, он изобразил приторную улыбку и протянул ей руку. Но она покачала головой.
— Я не подам вам руки. Как вам не стыдно? Вы же обещали не приезжать. Теперь из-за вас должен страдать мистер Гудвин.
— Но я хотел как лучше, честное слово. — Сейчас он говорил совсем по-другому: сладким просительным тоном. И от этого сразу поглупел. — И потом я очень переживал… вы просто как в воду канули. Мало ли что могло случиться… И вид у вас совершенно ужасный — круги под глазами.
— Ну спасибо.
Она неожиданно расхохоталась, показав нам свои белые зубки. Смеялась она так долго, что на месте Хоррокса я обязательно что-нибудь сказал бы по этому поводу.
— Раз уж, по словам мистера Гудвина, вы хотели меня спасти, так и быть. — Она протянула ему руку. — Между прочим, я вам говорила: не приставайте к американским девушкам, ничего хорошего из этого не выйдет.
Хоррокс зажал ее руки в своих лапах и явно не собирался отпускать.
— Нет, но действительно — глаза усталые. Вы не заболели? Может, я…
Мне пришлось оборвать его на полуслове: в парадную дверь звонили.
— Подождите меня здесь. Я вас закрою и посмотрю, кто там пришел. И ни звука до моего возвращения О'кэй?
Клара Фокс молча кивнула.
— О'кэй, мистер Хоррокс?
— Конечно, как скажете…
Я вышел и запер за собой дверь. Пока я спускался по лестнице, звонок звенел, не переставая: какой-то умник явно прислонился к кнопке. Фриц стоял в прихожей, и вид у него был весьма воинственный: он не выносил, когда баловались со звонком. Я подошел к двери и, отдернув занавеску, выглянул в окошечко. По спине у меня сразу пробежали мурашки: к нам пожаловал целый квартет с лейтенантом Роуклиффом во главе. Это он терзал кнопку звонка. Давненько мне не приходилось встречать таких дорогих гостей. Я снял засов и распахнул дверь на всю длину цепочки.