Снова в школу
Шрифт:
После объявления номинации "Королева выпускного вечера" для Симоны это были трудные несколько дней — она закрылась в себе, перестала участвовать в постановке. Однажды в классе я отвела ее в сторону и сказала, что опустошена из-за нее, вне себя от ярости из-за нее. Я сказала ей, что отдала бы все, чтобы поменяться телами со случайной семнадцатилетней девушкой — в стиле "Чумовой пятницы", — чтобы я могла отомстить каждому из маленьких дерьмовых ублюдков, которые пытались пошутить над ней. И, думаю, что этот разговор помог, потому что Симона сказала мне, что она знает, что собирается делать,
В эти дни Симона посещает занятия по косметологии по вечерам в местном профессионально-техническом училище, и она планирует посещать там бизнес-классы в течение лета. Она не хочет поступать в колледж, но надеется работать и в конечном итоге иметь свой собственный салон здесь, в городе, когда окончит среднюю школу. Старшему брату Майкла пришлось бросить колледж, чтобы отправиться на реабилитацию — это его второе пребыванием там. Его любовь-ненависть к героину началась прямо здесь, в школе, потому что, по крайней мере, по словам моих учеников, в этом здании нет наркотиков, которые они не могли бы достать в течение пяти минут. Вам просто нужно знать, кого спросить, и, по-видимому, все студенты, похоже, знают, кто эти люди.
Меня поражает, что существует другая подростковая вселенная, которая действует в тени осознания взрослых. Это школа, но это также и свое собственное общество, со своими собственными правилами и ритуалами — зеркальным отражением внешнего мира.
~ ~ ~
Однажды ночью, когда я осталась у Гарретта, нас разбудил звук ревущих пожарных и полицейских машин. Это было на другом конце города, но Лейксайд достаточно мал, чтобы шум ощущался близко. Снупи бегал по кругу и предупреждающе лаял в панике у двери. Я позвонила своим родителям, а Гарретт своим. Оказывается, в Бэйгроув-парке начался пожар — большой пожар. Парк, качели и окружающие деревья превратились в пепел. Пожар не распространился на близлежащие дома, но был близко.
К утру все уже слышали новости… Пожар не был несчастным случаем. Это было сделано специально — кто-то в Лейксайде поджигатель.
Через два дня после пожара я нахожусь в главном офисе с миссис Кокаберроу, которая помогает мне сделать дополнительные копии сценария "Магазинчика ужасов" для моего класса. У детей есть айпады, и в округе действует политика "Охрана окружающей среды", но для блокировки и заметок действительно подойдет только сценарий на бумажном носителе.
— Спасибо, миссис Кокаберроу, — говорю я.
Она улыбается и шаркает обратно за свой стол, разглядывая закрытую дверь кабинета мисс Маккарти так, как исследователи наблюдают за вулканом, которому давно пора извергнуться.
Я возвращаюсь в аудиторию как раз в тот момент, когда офицер школьной полиции Джон Тирни подходит к двери. Я помню Джона со средней школы — не с любовью.
— Джон? Что
Он останавливается в дверях, окидывая меня взглядом, заставляя вспомнить медицинские шоу, которые смотрит моя мать, те, где пациенты всегда заканчивают тем, что какой-нибудь экзотический червь ползает у них под кожей.
— Дэвид Берк в этом классе?
Я встаю перед ним, перекрывая ему дверь.
— Да. А что?
— Нужно привести его на допрос по поводу пожара.
Мой желудок превращается в свинцовый шарик в животе.
— Ты арестовываешь его?
— Еще нет. Пока я просто хочу его расспросить.
Я глубоко погружаюсь в свои юридические знания, большая часть которых приходит из наблюдения за "Законом и порядком" на протяжении многих лет.
— Он несовершеннолетний… У тебя есть разрешение его бабушки на допрос? Она его опекун.
Челюсть Тирни дергается от раздражения.
— Кто ты, его адвокат?
Я расправляю плечи и поднимаю подбородок.
— Нет. Я его учитель. А Дэвид сейчас в классе, так что ты не можешь его забрать.
— Это полицейское расследование, Кэлли. Не говори мне, кого я могу и не могу забрать. Убирайся с моего гребаного пути.
Я не двигаюсь, лишь наклоняюсь.
— Я знаю тебя. Помню тебя. Я помню, как ты, будучи выпускником, пытался подсыпать "Рогипнол" в напитки первокурсниц на вечеринках после уроков. — Я оказываюсь прямо у него перед носом, шипя, как мама-змея кобра. — Я знаю тебя.
Его рот кривится, и он смотрит на меня сверху вниз.
— Ух ты. Думаю, можно вытащить девушку из Джерси, но нельзя вытащить сучку из девушки, ха.
— Эй!
Я поворачиваюсь на звук голоса Гарретта. Его яростный голос. Он стоит в коридоре, в нескольких метрах от меня, а за ним группа студентов.
— Следи за своим языком, Тирни.
Гул шепота, несколько смешков и одно "О черт" исходят от подростков позади него.
— Гарретт, все в порядке.
Он качает головой, стиснув челюсть и сверкая глазами.
— Нет, не в порядке. Ни капельки.
— У нас какие-то проблемы? — спрашивает Тирни, выпячивая грудь, как тупоголовая обезьяна.
О, ради всего святого.
— Да, ты говоришь с ней так, что для меня это большая проблема.
И тут появляются детские телефоны. Какофония щелкающих кнопок записи эхом разносится по коридору. Вполне возможно, что мы в прямом эфире на Facebook.
— Прекратите. — Я свирепо смотрю на них. — Уберите свои телефоны!
Тирни делает шаг к Гарретту.
— Мне не нравится твой тон. Ты угрожаешь полицейскому?
Гарретт не в силах отступить — он не так устроен.
— Только если ты хочешь спрятаться за своим значком. В противном случае… Я просто угрожаю тебе.
— Что, черт возьми, здесь происходит? — кричит мисс Маккарти, подходя к нам, преодолевая напряжение одним своим присутствием.
Тирни отступает от Гарретта, его плечи немного опускаются.
— Я хочу расспросить Дэвида Берка о пожаре в Бэйгроув-парке. Мисс Карпентер возражает против того, чтобы я вытащил его из ее класса.