Собака и Волк
Шрифт:
Субн тряхнул головой:
— Наш вождь ходит, куда хочет.
Маэлох поддакнул и улыбнулся:
— Мы бедные люди. Скоро ходить домой.
К величайшему облегчению, Субн не возражал. Если бы его люди обыскали «Оспрей», то нашли бы припрятанные там первосортные товары, золото, серебро, текстиль, подарки, так что привези он все это в Эриу — никто не поверит, что он всего лишь бродяга поневоле.
Его, однако, не освободили.
— Вы пойдете с нами, — приказал Субн. — Эохайд хочет знать больше.
Маэлоха обуздал страх.
— Я рад, —
Товарищ, выслушав его с каменным выражением лица, согласно кивнул.
— Пойдем! — радостно крикнул Маэлох ожидавшим его скоттам. Те стояли в замешательстве. Возможно, они думали, что с ними отправится вся команда. Но радостная готовность Маэлоха изменила их планы. Видно, нрав у них такой переменчивый. К тому же, как было ему известно, они практиковали взятие заложников. Вот и сейчас, предположил Маэлох, взяв его, они думают тем самым задержать и всех остальных.
Звериные тропы и дороги, истоптанные скотом, поднимались наверх и вели от ручья на юг. Маэлох шел через леса и луга, спускался в ущелья и лез в гору. Солдаты двигались легко. Видно было, что к трудным переходам они привыкли. Маэлоху, с его морской, вразвалку, походкой, приходилось нелегко, и это замедляло переход. Они терпеливо ждали его. Солнце поднималось и грело все сильнее. Туника Маэлоха промокла от пота.
Прошел час, прежде чем они добрались до скалы, с которой начали спускаться в ущелье. Река, проложившая путь в ущелье, привела их к бухте. Маэлох увидел дымный костер, а возле него — троих лениво развалившихся мужчин. Неподалеку — защитные укрепления из дерева, торфа и камней. Некоторые из них были очень старыми на вид. Здесь, вероятно, располагалась любимая гавань пиратов.
На берегу стояли две беспалубные галеры германского образца. Возле одной из галер — обтянутые кожей шлюпки. Вторая галера, длиннее и уже, находилась на расстоянии трехсот футов от первой. Судя по внешнему виду, она отличалась быстроходностью и была хоть сейчас готова к плаванию. Маэлоху показалось, что видит он ее не в первый раз.
Субн подвел его к первой галере. На берегу расположились два отдельных лагеря. Такие группировки старались соблюдать мир, иногда даже смешивались друг с другом, но опыт научил их не слишком доверять собственному буйному нраву.
Скотты вскочили, схватились за оружие, но, узнав товарищей, успокоились и подошли поближе. Они не стали собираться в толпу и не загомонили, как городские зеваки, но на лицах их был написан живой интерес, и речь их стала чуть громче. Субн закричал:
— Вождь, мы привели тебе капитана иноземного судна.
Из двери самой большой хижины, нагнув голову, вышел стройный мужчина, расправил широкие плечи и направился в их сторону. Из-за его спины выглянула
Маэлох внимательно посмотрел на вождя. Эохайд Мак-Энде, так, что ли, его зовут? Сын короля был одет в отороченную мехом кожаную куртку, голубую рубашку, килт. Одежда дорогая, но поношенная и грязная. Маэлох не взялся бы определить его возраст. Походка, стать, черные локоны и борода, голубые глаза… все, казалось бы, говорило о молодости, но мрачное лицо было изборождено-морщинами. Лицо его могло бы считаться красивым, если бы не климат, оставивший на нем свои следы, да три уродливых рваных шрама на щеках и лбу.
Взгляд Эохайда на мгновение задержался на Маэлохе, седоватом, по-медвежьи сложенном. Заговорил он на хорошем редонском языке, хотя и с легким акцентом. Язык этот был сродни озисмийскому диалекту.
— Если вы явились с честными намерениями, ничего не бойтесь. Вы останетесь невредимы. Назовите ваше имя и род.
«Он, должно быть, не в первый раз в этих местах, — подумал Маэлох, — и, похоже, весьма не глуп. Так что врать было бы неразумно». И рыбак повторил все то, что он рассказал Субну, но теперь он уже говорил на галльском языке и добавил, что он из королевства Иса.
Эохайд поднял брови:
— Сейчас вроде бы еще не время для путешествий.
— Мы везем донесение. Но у меня гейс — никому об этом не рассказывать.
— Я и не знал, что в Исе бывает гейс. Ну, раз уж вы поклялись, отнесусь к этому с уважением. — Эохайд быстро пришел к какому-то решению (очевидно, черта эта была ему свойственна) и обратился к одному из своих людей. Тот опрометью помчался куда-то. — Мы еще побеседуем, Маэлох, — сказал он тоже по-галльски. — Даны недавно побывали в Исе. Я послал за их капитаном. А сначала выпьем за знакомство.
Он уселся на землю, скрестив ноги. Маэлох последовал его примеру. В хижину он его не пригласил, так как принимать гостей в ней было неловко. Эохайд подал знак, и его служанка поспешно принесла два серебряных кубка римской работы. Несколько солдат вертелось неподалеку, приглядываясь и прислушиваясь, хотя лишь немногие могли понять их разговор. Остальные пошли кто куда: одни бездельничали, другие играли в азартные игры, а кто-то точил холодное оружие, то есть продолжили прерванные занятия. На острове ощущалось беспокойство.
— У вас наверняка более свежие новости об Исе, чем у Ганнунга, — сказал Эохайд. — Он был у нас два месяца назад, но он же германец и, скорее всего, многого не понял или выпустил из вида. — Изуродованное лицо исказила гримаса. — Только не передавайте ему мои слова. — Намерение его было очевидно: настроить норманна на армориканца в надежде услышать более правдивый и полный рассказ.
Прямота была отличительной чертой Маэлоха.
— О чем вы беспокоитесь, господин? Враги нашли бесславный конец под стенами Иса и отправились кормить рыбок в местных шхерах.