Соблазнение строптивой
Шрифт:
Бренч повернулся и окинул Юджинию тяжелым, как каменная глыба, взглядом.
– Пока что, возможно, так и есть. Но может настать день, когда тебе, ведьмочка, понадобится помощь мужчины, но рядом никого не будет. Что ты тогда станешь делать?
– То же, что делала с семи лет, и буду делать, когда мне будет семьдесят, – заботиться о себе сама.
Макколи поджал губы. Резко отвернувшись, он зашагал вперед, предоставив ей возможность спускаться самой.
Мендоза все еще лежал на боку; его ноги были загнуты и привязаны к рукам сзади. Пока Дженна закидывала
– Ты, конечно же, понятия не имеешь, кто эти люди, так, Мендоза? – с трудом сдерживаясь, поинтересовался Бренч. У него так и чесались руки схватить мерзавца за горло и придушить. – Может, твоя банда?
– Я всего-навсего картежник, сеньор. Какой мне толк от банды?
– Никакого, если карты единственное твое занятие. А вот наемному убийце банда пришлась бы очень кстати, – Бренч пнул испанца ногой и потянулся за пистолетом. – Лживый ублюдок, мне следовало бы застрелить тебя здесь и сейчас…
– Хватит, Макколи. – Дженна положила ему руку на плечо.
Мендоза передернул плечами, поправляя на себе рубашку. Обычно выражавшее радушие лицо испанца стало напряженным от гнева, не отразившегося, однако на его тихом голосе.
– Я уже говорил вам, сеньор, что никого не убивал. У меня даже нет пистолета, кроме пистолета-кастета, который отобрала сеньорита. Я держу его в манжетной кобуре для самозащиты, когда играю в карты.
– Тридцать второго калибра, – сказала Дженна. – Сомневаюсь, что из него можно поразить что-либо на расстоянии больше пятнадцати футов. [49]
49
15 футов – 4,5 метра.
– Слоана застрелили не из карманного «дерринджера», [50] но Мендоза вполне мог избавиться от револьвера, которым совершил убийство. – Бренч повернулся к Дженне и указал на испанца. – Как ты можешь верить такому подонку?
Молодая женщина спокойно потянулась за кофейником.
– Не важно, верю я ему или нет. Его виновность определит суд… в Денвере.
– Черта с два! Я забираю его в Парк-Сити.
Дженна принялась гасить угли остатками кофе. Бренч заорал на нее:
50
Дерринджер – короткоствольный крупнокалиберный карманный пистолет времен Гражданской войны; назван по фамилии изобретателя.
– Эй, не выливай! Благодаря тебе я ничего не ел со вчерашнего ужина.
– Никто не звал тебя на эту вечеринку, – сказала Юджиния, когда Бренч вырвал котелок у нее из рук. – Если ты уйдешь, я буду только рада.
– Только вместе с ним. И только после того как ты расскажешь, почему сбежала от меня прошлой ночью.
– Я приехала сюда заниматься делом, Макколи. У меня нет времени на… – Она бросила взгляд на испанца и понизила
– Нет времени… или смелости?
– Возможно, сеньориту тяготит ваше внимание, сеньор, – насмешливо произнес Мендоза.
Бренч в ту же секунду повернулся к испанцу; глаза его сверкали, как осколки зеленого льда:
– Не лезь в это, Мендоза. Я еще окончательно не отказался от идеи пристрелить тебя здесь и сейчас. То, что происходит между молодой леди и мной, тебя не касается.
Идеальные белые зубы Мендозы блеснули, когда тот улыбнулся.
– О, но согласна ли с вами леди?
Бренч сжал кулаки и оглянулся на Дженну. Та складывала вещи в седельные сумки, словно происходящее абсолютно ее не касалось. Макколи ощутил острое желание задушить обоих.
Дженна подошла к Мендозе и разрезала веревку, которой были связаны его ноги.
– Садись на лошадь.
Испанец, несмотря на связанные руки, легко встал, наклонился к молодой женщине и прошептал:
– Я бы не обращался с тобой так бессердечно, как он, chiquita. Co мной ты ощущала бы себя желанной и была бы тиу удовлетворена.
Это было уже слишком. Бренч набросился на испанца, отшвырнул того от Дженны и поднес кулак к его носу.
– Садись на лошадь, Мендоза! Сейчас же, или я позабочусь, чтобы ты больше не прикоснулся ни к одной женщине.
– Я и без твоей помощи могу справиться со своим пленником, Макколи, – вмешалась рассерженная Дженна.
– Как ты справлялась с ним, когда я застал вас в Каньоне Переселенцев?
Покраснев до корней волос от гнева и смущения, Дженна повернулась к Мендозе:
– На лошадь. Сейчас же!
Когда все трое готовы были ехать, Бренч направил свою лошадь так, чтобы оказаться между Дженной и нападавшими стрелками.
– Когда я скомандую трогать, хорошенько пришпорь лошадь. Пригибай голову и не останавливайся, пока я не крикну, что мы в безопасности.
Дженна кивнула. Она повернула своего гнедого и лошадь Мендозы на восток. Бренч повернул на запад.
– Сюда, женщина! – Бренч махнул рукой. – Черт возьми, только не начинай опять нести чепуху о Денвере.
– По-твоему, лучше дать тем убийцам еще один шанс всадить в тебя пулю? Нам бы только выбраться из каньона, ведь и другие пути ведут туда, куда ты хочешь попасть. А пока давай уйдем от тех, кто хочет твоей смерти.
Проворчав что-то неразборчивое, Бренч развернул вороного и теперь стал замыкающим.
– Ладно, поехали!
Не успели всадники выехать на открытое пространство, как на них обрушился град пуль. Они плотнее прижались к шеям лошадей и пришпорили животных. Дженна вытащила револьвер и выстрелила наугад, зная, что Бренч делает то же самое, хотя едва могла различить грохот выстрелов из-за стука копыт и барабанящего в груди сердца. В какой-то момент ей показалось, что Мендоза что-то выкрикнул по-испански, проклятье или молитву. Наверное, и то и другое.
Пуля просвистела над головой, обломив ветку на дереве, что стояло у Дженны на пути.