Собрание ранней прозы
Шрифт:
Свет ниспадает с небес.
Он не смог даже правильно вспомнить строчку из Нэша. И все образы, что она вызвала, были ложными. В разуме у него развелись гниды. Его мысли – вши, рожденные из пота лености.
Он быстро зашагал вдоль колоннады обратно к группе студентов. Раз так, пусть идет себе, и черт с ней. Пускай любит чистоплотного атлета, который каждое утро моет свою мощную грудь в черной поросли. Всего ей лучшего.
Крэнли вытащил из карманного запаса еще одну сушеную фигу и принялся медленно и звучно жевать ее. Темпл сидел, прислонясь к колонне, надвинув
– Добрый вечер, джентльмены.
Затем зонтик снова стукнул о плиты, а хозяин его захихикал и нервически затряс головой. Высокий чахоточный студент, Диксон и О’Кифф ничего не ответили ему, продолжая разговаривать между собой по-ирландски. Тогда он повернулся к Крэнли и сказал:
– Добрый вечер, персонально тебе.
Сделав указующий жест зонтом, он опять захихикал. Крэнли, который продолжал жевать фигу, отвечал с громким чавканьем:
– Добрый? Ага. Вечер добрый.
Коренастый студент серьезно посмотрел на него и с мягкой укоризной помахал зонтиком.
– Я замечаю, – сказал он, – что ты намерен говорить самоочевидные вещи.
– Угу, – промычал Крэнли, протягивая к собеседнику на ладони остатки недоеденной фиги и поднося их к самому его рту, как бы предлагая доесть.
Тот не стал есть, но, проявляя свое специфическое чувство юмора, важно спросил, по-прежнему подхихикивая и помогая речи зонтом:
– Не подразумеваешь ли ты, что…
Он сделал паузу, указал в упор на изжеванный огрызок фиги и произнес громко:
– Вот о чем мой намек.
– Угу, – повторил свой звук Крэнли.
– Ты подразумеваешь это, – продолжал коренастый, – как ipso facto [137] или же, так скажем, как нечто иносказательное?
Диксон, оборачиваясь в сторону от своих собеседников, сказал:
– Глинн, тебя тут Гоггинс ждал. Он пошел в «Адельфи» искать Мойнихана и тебя. А тут что у тебя такое? – спросил он, хлопнув по портфелю, зажатому у Глинна под мышкой.
– Экзаменационные работы, – ответил Глинн. – Я экзаменую их ежемесячно, чтобы убедиться в полезности своего преподавания.
137
Буквально это самое (лат.).
Он тоже похлопал по портфелю, деликатно кашлянул и улыбнулся.
– Преподавание! – грубо вмешался Крэнли. – Это ты, стало быть, про босоногих детишек, которых обучает этакая хренова обезьяна, как ты. Сохрани их, Господи!
Заправив в рот еще кусок фиги, он отшвырнул прочь огрызок.
– Пустите детей и не препятствуйте им приходить ко мне [138] , – сказал Глинн дружелюбным тоном.
– Хренова обезьяна! – с напором повторил Крэнли. – Да еще богохульствующая хренова обезьяна!
138
Мф. 19: 14.
Темпл встал и подошел к Глинну, толкнув неуклюже Крэнли по пути.
– Эти слова, что вы сказали сейчас, – объявил он, – это ж из Евангелия, насчет не препятствуйте детям приходить ко мне.
– Давай-ка спи дальше, Темпл, – сказал О’Кифф.
– Так я что хочу сказать, – продолжал Темпл, адресуясь к Глинну, – раз Иисус не препятствовал детям приходить к нему, чего же ихняя церковь всех отправляет в ад, кто некрещеным помрет? Это почему, а?
– А ты сам-то крещеный, Темпл? – спросил чахоточный студент.
– Нет, вот почему их в ад отправляют, если Иисус говорил, чтобы все к нему приходили? – настаивал Темпл, стараясь заглянуть в глаза Глинну.
Глинн кашлянул и отвечал вежливо, с трудом сдерживая нервное хихиканье и помогая каждому слову зонтом:
– Если такие обстоятельства, по вашему замечанию, налицо, то я усиленно задаю вопрос, откуда эта наличность.
– Да оттуда что церковь жестока, как все старые грешницы, – сказал Темпл.
– Вполне ли ты правоверен в этом вопросе, Темпл? – вкрадчиво спросил Диксон.
– Это святой Августин сказал, что некрещеные дети пойдут в ад, – отвечал Темпл, – потому как он сам был старый жестокий грешник.
– Снимаю перед тобой шляпу, – сказал Диксон, – но мне все-таки помнится, что для таких случаев существует лимб.
– Да брось ты с ним спорить, Диксон, – грубо отрубил Крэнли. – Не спорь и не гляди на него. Возьми да отведи домой на веревке как блеющего козла.
– Лимб! – воскликнул Темпл. – Тоже вот отличная выдумка, под стать аду.
– Только без его неудобств, – заметил Диксон.
Он повернулся ко всем с улыбкой и сказал:
– Надеюсь, я выражаю мнение всех присутствующих.
– Ты прав, – сказал решительно Глинн. – Ирландия в этом вопросе единодушна.
Концом зонта он пристукнул по каменному полу колоннады.
– Ад, – сказал Темпл. – Эту придумку серолицей супружницы сатаны я могу уважать. Ад, тут что-то есть римское, такое как стены римские – мощное, уродливое. А лимб – это что?
– Уложи-ка его в люльку обратно, Крэнли! – крикнул О’Кифф.
Крэнли быстро шагнул к Темплу, остановился и, топнув ногой, прикрикнул как на курицу:
– Кыш!
Темпл тут же подался в сторону.
– А знаете, что такое лимб? – закричал он. – Знаете, как такие штуки у нас называются в Роскоммоне?
– Кыш! Пшел вон! – закричал Крэнли, хлопая в ладоши.
– Ни тебе задница, ни локоть! – презрительно крикнул Темпл. – Вот это что, ваш лимб.
– Дай-ка мне твою палку, – сказал Крэнли.
Рывком он завладел тростью Стивена и ринулся вниз по лестнице, но Темпл, услышав звуки погони, помчался в сумерках как ловкий и быстроногий зверь. Тяжелые сапоги Крэнли загромыхали по квадрату двора, а потом грузно простучали обратно, раскидывая гравий при каждом шаге.