Собрание сочинений, том 17
Шрифт:
Иов — библейский персонаж, образ многострадального бедняка, вознагражденного богом за смирение и кротость.
Карлос, дон — идеализированный в ряде литературных произведений образ сына испанского короля Филиппа II (1545— 1568); подвергся преследованиям за оппозицию своему отцу и умер в заточении.
Мегера — в древнегреческой мифологии одна из трех богинь-мстительниц, олицетворение гнева и зависти, в переносном смысле — злая сварливая женщина.
Мюнхаузен — имя
Пистоль — персонаж произведений Шекспира «Король Генрих IV», ч. 2, «Жизнь короля Генриха V», «Веселые виндзорские кумушки», шулер, трус и хвастун.
Пурсоньяк — главный персонаж комедии Мольера «Господин де Пурсоньяк», образ тупого и невежественного провинциального дворянина.
Сид Кампеадор — герой испанской средневековой поэмы XII в. «Песнь о моем Сиде», «Хроники о Сиде» и ряда романсов, излюбленный герой народных преданий, послуживших французскому драматургу XVII в. Корнелю сюжетом для трагедии «Сид».
Трибуле — шут, одно из главных действующих лиц драмы Гюго «Король забавляется».
Фальстаф — персонаж произведений Шекспира «Веселые виндзорские кумушки» и «Король Генрих IV», хвастливый трус, балагур и пьяница.
Христос (Иисус Христос) — мифический основатель христианства.
Шейлок — одно из главных действующих лиц комедии Шекспира «Венецианский купец», образ безжалостного ростовщика.
УКАЗАТЕЛЬ ПЕРИОДИЧЕСКИХ ИЗДАНИЙ
«Голос» (С.-Петербург).
«Кёльнская газета» — см. «Kolnische Zeitung».
«Московские Ведомости».
«Anales de la Sociedad Tipografica Bonaerense» («Хроника общества типографов Буэнос-Айреса»).
«L'Avenir liberal» («Либеральное будущее») (Париж).
«Belletristisches Journal und New-Yorker Criminal-Zeitung» («Беллетристический листок и Нью-йоркская газета по вопросам криминалистики»).
«Berliner Borsen-Courier» («Берлинский биржевой курьер»).
«The Contemporary Review» («Современное обозрение») (Лондон).
«Courrier de la Gironde» («Курьер Жиронды») (Бордо).
«Le Courrier de Lyon» («Лионский курьер»).
«Criminal-Zeitung» — см. «Belletristisches Journal und New-Yorker Criminal-Zeitung».
«The Daily News» («Ежедневные новости») (Лондон).
«Daily Telegraph» («Ежедневный телеграф») (Лондон).
«La Defence republicaine» («Республиканская
«The Eastern Post» («Почта Ист-Энда») (Лондон).
«L'Egalite» («Равенство») (Женева).
«L'Electeur libre» («Свободный избиратель») (Париж).
«La Emancipacion» («Эмансипация») (Мадрид).
«L'Etendard» («Знамя») (Париж). — 323, 536.
«The Evening Standard» («Вечернее знамя») (Лондон).
«The Examiner» («Наблюдатель») (Лондон).
«La Federacion» («Федерация») (Барселона).
«Le Figaro» («Фигаро») (Париж).
«La France» («Франция») (Париж).
«Frankfurter Zeitung und Handelsblatt» («Франкфуртская газета и торговый листок»).
«Le Gaulois» («Галл») (Париж).
«La Gazette de France» («Газета Франции») (Париж).
«Gazzettino Rosa» («Газетино Роза») (Милан).
«Handels-Courier» — см. «Schweizer Handels-Courier».
«L'International» («Международная газета») (Лондон).
«L'Internationale» («Интернационал») (Брюссель).
«The International Herald» («Международный вестник») (Лондон).
«Journal de Bruxelles» («Брюссельская газета»).
«Journal de Geneve» («Женевская газета»).
«Journal Officiel de la Republique Francaise» («Официальная газета Французской республики») (Париж).
«Journal Officiel de la Republique Fran-caise» («Официальная газета Французской республики») (Версаль—Париж).
«Journal de Paris» («Парижская газета»).
«Journal de Saint-Petersbourg» («Санкт-Петербургская газета»).
«Kamerad» («Товарищ») (Вена),
«Karlsruher Zeitung» («Газета Карлсруэ»).
«Kladderadatsch» («Кладдерадач») (Берлин).
«Kolnische Zeitung» («Кёльнская газета»).
«Koniglich-Preusischer Staats-Anzeiger» («Королевско-прусский государственный вестник») (Берлин).
«Il Libero Pensiero» («Свободная мысль») (Флоренция).
«La Liberte» («Свобода») (Париж).