Собрание сочинений в одной книге
Шрифт:
– А сколько… сколько негров у вас на плантации? – с замирающим сердцем спросил Берти.
– В настоящее время четыреста, – ободряюще ответил мистер Гарривель, – но нас трое – с вами, – да еще шкипер и помощник с «Арлы»; мы прекрасно справимся с чернокожими.
Берти пошел навстречу Мак-Тавишу, заведующему складами, но тот почти не обратил внимания на вновь прибывшего и, волнуясь, заявил о своем намерении оставить службу.
– Я женатый человек, мистер Гарривель, я не могу дольше здесь оставаться.
– Что это за ужасы Хохоно? – спросил Берти, после того как удалось убедить заведующего складами остаться здесь до конца месяца.
– А он имел в виду плантации Хохоно на Изабелле, – пояснил управляющий. – Там негры убили пятерых белых, живших на берегу, захватили шхуну, убили капитана и помощника, и все до одного бежали на Малаиту. Но я всегда говорил, что там, на плантациях Хохоно, белые были слишком беспечны. Нас не удастся поймать врасплох. Идемте, мистер Аркрайт, я вам покажу вид с нашей веранды.
Берти был поглощен размышлениями, каким бы образом ему убраться поскорей в Тулаги к комиссару, и вид мало его занимал.
Он все еще придумывал способ, когда совсем близко, за его спиной, раздался выстрел из ружья. И в ту же секунду мистер Гарривель стремительно схватил его, почти вывернув ему руку, и втолкнул в комнату.
– Ну, скажу вам, дружище, вы были на волосок от смерти, – заявил управляющий, ощупывая его, чтобы узнать, не ранен ли он. – Я ужасно огорчен. Никогда не думал, чтобы среди бела дня…
Берти побледнел.
– Вот так же они напали на прежнего управляющего, – вступил в разговор Мак-Тавиш. – А какой был славный парень! Они размозжили ему голову здесь, на веранде. Видите это темное пятно между лестницей и дверью?
Берти счел момент благоприятным, чтобы выпить коктейль, приготовленный и поданный ему мистером Гарривелем, но в это время вошел человек в костюме для верховой езды.
– Ну, в чем дело? – спросил управляющий, взглянув на вошедшего. – Опять река разлилась?
– К черту реку, речь идет о неграх. Они выскочили из тростника в двенадцати шагах от меня, и раздался выстрел. Это был снайдер, а стрелявший держал ружье у бедра. Хотел бы я знать, где он достал этот снайдер? О, прошу извинения! Рад познакомиться с вами, мистер Аркрайт.
– Мистер Браун, мой помощник, – представил его мистер Гарривель. – Ну, давайте-ка выпьем.
– Но где он взял снайдер? – настаивал мистер Браун. – Я всегда советовал не держать оружие в конторе.
– Оружие лежит на своем месте, – раздраженно ответил мистер Гарривель.
Мистер Браун недоверчиво усмехнулся.
– Идем, посмотрим, – предложил управляющий.
Берти последовал за ними в контору, где мистер Гарривель с торжеством указал на большой
– Отлично, но откуда же этот негодяй достал снайдер? – упорствовал мистер Браун.
В это время Мак-Тавиш приподнял крышку. Управляющий вздрогнул и сорвал крышку. Ящик оказался пустым. Все переглянулись, онемев от ужаса. Гарривель, обессилев, упал на стул.
Мак-Тавиш злобно выругался.
– А что я твердил постоянно? Этим чернокожим слугам нельзя доверять.
– Дело становится серьезным, – согласился Гарривель, – но мы выкрутимся. Этим кровожадным неграм нужна хорошая встряска. Пожалуйста, господа, не выпускайте из рук ружей и во время обеда, a вы, мистер Браун, будьте добры приготовить сорок или пятьдесят палочек динамита; покороче обрежьте фитили. Мы их проучим. А теперь, господа, обед подан.
Берти ненавидел рис и сойю [59] и принялся за яичницу.
59
Мясное кушанье с пряной приправой.
Он почти покончил со своей порцией, когда Гарривель положил себе на тарелку яичницу.
Он взял кусок в рот и тотчас же, ругаясь, выплюнул.
– Это уже второй раз, – зловеще объявил Мак-Тавиш.
Гарривель все еще откашливался и отплевывался.
– Что – вторично? – содрогнулся Берти.
– Яд, – последовал ответ. – Повар будет повешен.
– Таким вот образом и погиб бухгалтер на мысе Марш, – заговорил Браун. – Ужасная смерть. На судне «Джесси» рассказывали, что его нечеловеческие вопли были слышны на расстоянии больше трех миль.
– Я закую повара в кандалы, – пробормотал Гарривель. – К счастью, мы вовремя это обнаружили.
Берти сидел, словно парализованный. В его лице не было ни кровинки. Он пытался говорить, но слышались лишь нечленораздельные звуки и хрип. Все с тревогой смотрели на него.
– Не говорите, не надо говорить, – воскликнул Мак-Тавиш напряженным голосом.
– Да, я съел ее, всю съел, целую тарелку! – вскричал Берти, словно человек, внезапно вынырнувший из-под воды и еле переводящий дух.
Страшное молчание длилось еще полминуты, и в их глазах он читал свой приговор.
– В конце концов, возможно, это не был яд, – мрачно проговорил Гарривель.
– Позовите повара, – сказал Браун.
Вошел, скаля зубы, черный мальчишка-повар с проколотым носом и продырявленными ушами.
– Смотри сюда, Ви-ви, что это значит? – заорал Гарривель, указывая на яичницу.
Вполне естественно, что Ви-ви перепугался и смутился.
– Добрый господин каи-каи, – пробормотал он, оправдываясь.