Опять меня тянет в море, где небо кругом и вода.Мне нужен только высокий корабль и в небе одна звезда,И песни ветров, и штурвала толчки, и белого паруса дрожь,И серый, туманный рассвет над водой, которого жадно ждешь.Опять меня тянет в море, и каждый пенный прибойМорских валов, как древний зов, влечет меня за собой.Мне нужен только ветреный день, в седых облаках небосклон,Летящие брызги, и пены клочки, и чайки тревожный стон.Опять меня тянет в море, в бродячий цыганский быт,Который знает и чайка морей, и вечно кочующий кит.Мне острая, крепкая шутка нужна товарищей по кораблю,И мерные взмахи койки моей, где я после вахты сплю.
ИЗ Т. С. ЭЛИОТА
Мак'aвити
Макавити — волшебный кот. У нас его зовутНезримой Лапой, потому, что он великий плут.В тупик он ставит Скотланд-Ярд, любой патруль, пикет.Где
был он миг тому назад — его и духу нет!Макавити, Макавити, таинственный Макавити!Законы наши соблюдать его вы не заставите.Презрел он тяготения всемирного закон.На месте преступления ни разу не был он.Его преследуй по пятам, беги наперерез,Ищи по крышам, чердакам — Макавити исчез!Он ярко-рыж, высок и худ, угрюмый кот-бандит,Глаза ввалились у него, но в оба он глядит.Морщины мыслей и забот на лбу его легли,Усы не чесаны давно, и воротник в пыли.Он так и вьется на ходу змеей среди кустов.Вам кажется, что он уснул, а он к прыжку готов!Макавити, Макавити, таинственный Макавити,Он дьявол в образе кота, его вы не исправите.У вас на крыше, на дворе встречает он рассвет,Но на месте преступленья никогда злодея нет!По виду он — почтенный кот от лап до бакенбард,И оттиска его когтей не сделал Скотланд-Ярд.Но если ночью совершен на окорок налет,Стекло разбито в парнике, цыплят недостает,Ограблен сейф, иль певчий дрозд погиб во цвете лет, —Там без него не обошлось… Но там его уж нет!А если в министерстве исчезнет договорИли в Адмиралтействе чертеж похитит вор,И вы найдете чей-то след у входа в кабинет, —Искать его — напрасный труд: злодея нет как нет.В секретном департаменте, наверно, скажут вам:— Да тут не без Макавити… Но где теперь он сам?Он отдыхает в тишине и лижет рыжий хвостИль смертности мышей и крыс учитывает рост.Макавити, Макавити, единственный Макавити!Его вы не отравите, его вы не удавите!Он двадцать алиби подряд представит на суде,Как доказательство того, что не был он нигде.Я знаю множество других разбойников-котов,Но я уверен, убежден и присягнуть готов,Что все коты, которых ждет и ловит Скотланд-Ярд,На побегушках у него, а он — их Бонапарт!
ИЗ ЭДВАРДА ЛИРА
Прогулка верхом
Щипцы для орехов сказали соседям —Блестящим и тонким щипцам для конфет:— Когда ж, наконец, мы кататься поедем,Покинув наш тесный и душный буфет?Как тяжко томиться весною в темнице,Без воздуха, света, в молчанье глухом,Когда кавалеры и дамы в столицеОдно только знают, что скачут верхом!И мы бы могли б гарцевать по дороге,Хоть нам не случалось еще до сих пор.У нас так отлично устроены ноги,Что можем мы ездить без сёдел и шпор.Пора нам, — вздохнули щипцы для орехов, —Бежать из неволи на солнечный свет.Мы всех удивим, через город проехав!— Еще бы! — сказали щипцы для конфет.И вот, нарушая в буфете порядок,Сквозь щелку пролезли щипцы-беглецы,И двух верховых, самых быстрых лошадокОни через двор провели под уздцы.Шарахнулась кошка к стене с перепугу,Цепная собака метнулась за ней.И мыши в подполье сказали друг другу:— Они из конюшни уводят коней!На полках стаканы зазвякали звонко.Откликнулись грозным бряцаньем ножи.От страха на голову стала солонка.Тарелки внизу зазвенели: — Держи!В дверях сковородка столкнулась с лоханью,И чайник со свистом понесся воследЗа чашкой и блюдцем смотреть состязаньеЩипцов для орехов — щипцов для конфет.И вот по дороге спокойно и смело,Со щелканьем четким промчались верхомЩипцы для орехов на лошади белой,Щипцы для конфет на коне вороном.Промчались по улице в облаке пыли,Потом — через площадь, потом — через сад…И только одно по пути говорили:«Прощайте! Мы вряд ли вернемся назад!»И долго еще отдаленное эхоДо нас доносило последний приветВеселых и звонких щипцов для орехов,Блестящих и тонких щипцов для конфет.
— Папа Вильям, — сказал любопытный малыш, — Голова твоя белого цвета. Между тем ты всегда вверх ногами стоишь. Как ты думаешь, правильно это? — В ранней юности, — старец промолвил в ответ, — Я боялся раскинуть мозгами, Но, узнав, что мозгов в голове моей нет, Преспокойно стою вверх ногами. — Ты старик, — продолжал любопытный юнец, — Этот факт я отметил вначале. Почему ж ты так ловко проделал, отец, Троекратное сальто-мортале? — В ранней юности, — сыну ответил старик, — Натирался я мазью особой. На два шиллинга банка — один золотник, Вот, не купишь ли банку на пробу? — Ты немолод, — сказал любознательный сын, — Сотню лет ты без малого прожил. Между тем двух гусей за обедом один Ты от клюва до лап уничтожил. — В ранней юности мышцы своих челюстей Я развил изучением права, И так часто я спорил с женою своей, Что жевать научился на славу! — Мой отец, ты простишь ли меня, несмотря На неловкость такого вопроса: Как сумел удержать ты живого угря В равновесье на кончике носа? — Нет, довольно! — сказал возмущенный отец. —Есть границы любому терпенью.Если новый вопрос ты задашь, наконец,Сосчитаешь ступень за ступенью!
3
Это стихотворение взято из книги Льюиса Кэрролла «Алиса в стране чудес».
ИЗ А. МИЛНА
Баллада о королевском бутерброде
Король —Его величествоПросил ее величество,Чтобы ее величествоСпросила у молочницы:Нельзя ль доставить маслаНа завтрак королю.Придворная молочницаСказала: — Разумеется:Схожу,СкажуКоровеПокуда я не сплю!Придворная молочницаПошла к своей коровеИ говорит корове,Лежащей на полу:— Велели их величествоИзвестное количествоОтборнейшего маслаДоставить к их столу!Ленивая короваОтветила спросонья:— Скажите их величествам,Что нынче очень многиеДвуногие, безрогиеПредпочитают мармелад,А также пастилу!Придворная молочницаСказала: — Вы подумайте! —И тут же королевеПредставила доклад.— Сто раз прошу прощеньяЗа это предложение,Но если вы намажетеНа тонкий ломтик хлебаФруктовый мармелад, —Король, его величество,Наверно, будет рад!Тотчас же королеваПошла к его величествуИ, будто между прочим,Сказала невпопад:— Ах да, мой друг, по поводуОбещанного масла…Хотите ли попробоватьНа завтрак мармелад?Король ответил:— Глупости! —Король сказал:— О, боже мой! —Король вздохнул: — О, господи! —И снова лег в кровать.— Еще никто, — сказал он, —Никто меня на светеНе называл капризным.Просил я только маслаНа завтрак мне подать!На это королеваСказала: — Ну конечно! —И тут же приказалаМолочницу позвать.Придворная молочницаСказала: — Ну, конечно! —И тут же побежалаВ коровий хлев опять.Придворная короваСпросила: — В чем же дело?Я ничего дурногоСказать вам не хотела.Возьмите простокваши,И молока для каши,И сливочного маслаМогу вам тоже дать!Придворная молочницаСказала: — Благодарствуйте! —И масло на подносеПослала королю.Король воскликнул: — Масло!Отличнейшее масло!Прекраснейшее масло!Я так его люблю!— Никто, никто, — сказал онИ вылез из кровати,— Никто, никто, — сказал он,Спускаясь вниз в халате,— Никто, никто, — сказал он,Намылив руки мылом,— Никто, никто, — сказал он,Съезжая по перилам,— Никто не скажет, будто яТиран и сумасброд,За то, что к чаю я люблюХороший бутерброд!
ИЗ КНИГИ ЭПИГРАММ
Эпиграммы Роберта Бернса
К портрету духовного лица
Нет, у него не лживый взгляд,Его глаза не лгут…Они правдиво говорят,Что их владелец — плут.
При посещении богатой усадьбы
Наш лорд показывает всемПрекрасные владенья.Так евнух знает свой гарем,Не зная наслажденья.
Поклоннику знати
У него — герцогиня знакомая,Пообедал он с графом на днях…Но осталось собой насекомое,Побывав в королевских кудрях.
Надпись на могиле школьного педанта
В кромешный ад сегодня взятТот, кто учил детей.Он может там из чертенятВоспитывать чертей.
О черепе тупицы
Господь во всем, конечно, прав,Но кажется непостижимым, —Зачем он создал прочный шкафС таким убогим содержимым!