Сочинения в 3 томах. Том 3: Остров Тридцати Гробов. Графиня Калиостро. Необычайные приключения Арсена Люпена
Шрифт:
Они промчались мимо городка Дудевиль. Экипаж въехал во двор какой-то фермы, окруженной зарослями бука и яблонь, и здесь остановился.
— Сойдем, — промолвила графиня. — Этот дом принадлежит одной очень славной женщине, тетушке Вассер, владелице гостиницы неподалеку отсюда. Иногда я заезжаю к ней, чтобы отдохнуть в этих чудесных краях. Тетушка Вассер — великолепная повариха, позавтракаем у нее. Мы продолжим путь через час, Леонар!
Они направились к дому. Графиня ступала легко, как девочка, и опередила Рауля. На ней
— Там слышны мужские голоса, — тихонько заметил Рауль, указывая на дверь в глубине столовой.
— Да, должно быть, хозяйка беседует с крестьянами…
Графиня еще не окончила фразы, как дверь отворилась и на пороге появилась пожилая женщина в фартуке и сабо. Едва взглянув на Жозефину, она пришла в неописуемое волнение, закрыла за собой дверь и что-то быстро зашептала.
— Что случилось? — спросила графиня.
Тетушка Вассер сделала несколько шагов к ней, упала на стул и пробормотала:
— Уезжайте… спасайтесь… скорее!
— Но в чем дело? Объясните толком!
— Полиция. Вас всюду разыскивают. Они перерыли все ваши чемоданы. Вот-вот здесь будут жандармы. Вы пропали, спасайтесь! — горячо шептала Вассер.
Графиня вздрогнула, затрепетала, охваченная страхом, и, чтобы не упасть от слабости, принуждена была опереться о буфет. Ее глаза молили Рауля о помощи, а он и сам не знал, что предпринять, но весело произнес:
— Жандармы? Экая важность! Да они, наверное, и не нас ищут.
— Нет-нет, ее, — повторила тетушка Вассер. — Именно ее.
Рауль, еще не до конца сознавая всю серьезность положения, схватил графиню за руку, повлек ее к выходу и вытолкнул наружу. Но, не успев переступить порог, она в ужасе отшатнулась:
— Жандармы! Они видели меня!
Оба устремились назад. Рауль быстро пришел в себя, тихо промолвил:
— Спокойно, я все устрою. Сколько полицейских там, в комнате?
— Двое.
— И два жандарма… Сила на их стороне. А где чемоданы, которые они смотрели?
— Наверху.
— Отлично. Стойте здесь, госпожа Вассер, и постарайтесь не выдать себя лишним словом или движением. Повторяю, я все беру на себя!
Он вновь взял графиню за руку и направился к двери, которая вела наверх. Они поднялись в мансарду. На полу комнатки было разбросано все содержимое чемоданов графини — платье, белье, всякие мелочи.
Рауль взглянул в окно, расположенное в середине крыши. Два жандарма слезли с лошадей и привязывали их к столбам ограды. Взглянув на побледневшее и замершее в смертельной тревоге лицо Жозефины Бальзамо, юноша сказал:
— Скорее переодевайтесь. Возьмите другое платье, лучше потемнее.
Он отвернулся к окну, наблюдая за беседой полицейских и жандармов. Когда она переоделась,
Разговор служителей закона отсюда был слышен достаточно отчетливо.
— Вы уверены, что она жила именно здесь? — спрашивал один из жандармов.
— Вполне. А вот и доказательство: два чемодана, которые она оставила на хранение у тетушки Вассер. Они помечены фамилией Пеллегрини. К тому же мадам Вассер, самая славная женщина в округе…
— Это уж точно.
— Она подтвердила, что особа, которую мы ищем, время от времени наведывается сюда.
— Наверное, отдыхает после удачной работы?
— Ну да.
— Что ж, поздравим себя с хорошим уловом. Эта Пеллегрини, судя по всему, заметная фигура?
— Еще бы! Кражи со взломом, мошенничество, хранение и перепродажа краденого — в общем, полный набор, не считая соучастия в преступлениях целой шайки с отягчающими обстоятельствами.
— У вас есть ее приметы?
— И да, и нет. Имеются совершенно различные описания. Согласно одному, это молодая женщина, согласно другому — старуха. Что касается ее возраста, он колеблется от двадцати до шестидесяти. Вот и все, что нам известно.
Раздался взрыв хохота. Потом чей-то грубый, властный голос задал новый вопрос:
— Вы нашли ее здесь по горячему следу?
— И да, и нет. Недели две назад она действовала в Руане и Дьепе, там ее след потерялся. Потом ее видели в поезде, но она вновь исчезла. Отправилась ли она в Гавр либо вернулась в Фекан, невозможно было установить. Она улетучилась, испарилась!
— А как же вы появились здесь?
— Случайно. Носильщик на вокзале, доставлявший ее чемоданы, обратил внимание на фамилию Пеллегрини, красовавшуюся на наклейке.
— Вы проверили всех постояльцев гостиницы?
— Здесь никого нет.
— Но дама, которую мы видели, подъезжая к гостинице, отсюда не уходила.
— Какая дама?
— Точно вам говорю: мы еще не слезли с лошадей, когда она показалась из дома, но тут же вернулась, словно не хотела быть замеченной.
— Быть этого не может. В гостинице нет никакой дамы.
— Сомнений нет: какая-то женщина в сером платье, букетик фиалок на шляпе.
Мужчины замолчали. Слушая этот разговор, Рауль и Жозефина не проронили ни звука. С каждой новой характеристикой его спутницы Рауль все больше мрачнел, она же не пыталась возражать, оправдываться.
— Мы в западне, они ждут, когда я выйду, — глухо сказала графиня.
— Да, пора действовать, — отозвался Рауль. — Они могут подняться в эту комнату…
Он снял с нее шляпку и надел на себя, опустив поля, чтобы букетик фиалок бросался в глаза.