Соколиный замок
Шрифт:
– Все это для секретарши? – прошептала я едко между примерками, ощущая страх перед этим странным мужчиной, для которого, казалось, не существовало ничего невозможного.
– Если необходимо, я повышу вашу месячную зарплату, чтобы заставить вас носить эти наряды, – ответил он. – Не верю, что мужчина не должен заботиться о стиле одежды своей секретарши. Она должна выглядеть безупречно.
Я видела, что он сердится.
– Никогда прежде мне не говорили, что я недостойно выгляжу, руководствуясь собственным вкусом, – возразила я, в то же время признаваясь самой себе,
Мои попытки хорошо выглядеть носили случайный характер. Я вовсе не была уверена в безупречности своего вкуса при выборе одежды. Возможно, Шейн хотел произвести впечатление на своих деловых знакомых. Я почувствовала еще большую неуверенность в себе, стоя перед ним в облегающем черном платье, которое явно отвечало его вкусу, но не моему.
– Я не имел в виду ничего подобного. – Голос Шейна внезапно подобрел. – Все дело в том, что в качестве вашего нового работодателя я хотел бы положиться на свой вкус.
– В таком случае, надо было заявить об этом раньше, – сказала я, все еще ощущая неловкость. – Почему вы дожидались именно сегодняшнего дня, чтобы продиктовать, что мне следует и не следует носить? – При этом я вспомнила, что изменила прическу по его предложению и сделала другие, менее значительные добавления к своей внешности еще до того, как мы уехали из Ирландии.
– Потому что теперь я увожу вас в Соколиный замок, – ответил Шейн.
Глава 6
Мы выехали в Соколиный замок на длинной черной машине. Этот «мерседес» принадлежал Шейну и был удивительно похож на него, насколько вообще может быть похожа машина на человека.
Я все еще ощущала неловкость из-за купленной мне Шейном новой одежды, заботливо уложенной в красивые чемоданы. Что скажут родственники Шейна О'Нила, если узнают об этом? Ведь не мог же он рассчитывать на то, что люди, которые знали его всю жизнь, вдруг примут меня за его сестру. Это было вне всякого сомнения. Даже властный Шейн Гордый оказался бы в затруднительном положении, попытавшись при сложившихся обстоятельствах выдать меня за свою близкую родственницу.
Я с надеждой подумала, что в Соколином замке ко мне будут относиться просто как к секретарше Шейна, Кассандре Маги.
– Дорогая Кассандра, – произнес Шейн рядом со мной, – моя сестра Кассандра. – Он снова проявил сверхъестественное мастерство в чтении моих сокровенных мыслей.
– Ваша секретарша Кассандра, – холодно поправила его я, ощущая в нем ту концентрацию власти, которая привлекала меня, несмотря на благоговейный страх и сомнение. – Не стану отрицать, что исполнение роли вашей сестры в Ирландии и на борту океанского лайнера не пробудило во мне драматической жилки. Но сейчас, когда мы вернулись в Штаты и люди знают, что мы не можем быть родственниками, я намерена удовлетвориться ролью простой работающей женщины. – Я старалась говорить легкомысленным тоном, чтобы замаскировать неожиданно пробудившееся во мне ощущение утраты и сожаления.
На самом деле мне хотелось, чтобы моя жизнь была связана с жизнью Шейна О'Нила. Я нуждалась в иллюзии родственных отношений с ним, так как все еще не зажила душевная рана, нанесенная мне Аланом Девором, все еще не зажила. Однако я понимала, что мое сближение с Шейном должно закончиться.
– Я никогда не проживала по месту работы, – сказала я. – Буду ли я столоваться вместе с семьей? Или секретарша считается своего рода прислугой? Я не имею ни малейшего представления, как вести себя, когда мы прибудем.
– В Соколином замке и в городке Соколиное озеро к вам будут относиться как к члену семьи, – ответил Шейн.
– Соколиное озеро? – переспросила я, вспомнив, что Шейн уже упоминал название этого городка, когда рассказывал мне о Вулфе О'Лири. Сейчас я проявила заинтересованность.
– Так когда-то называлась деревня в Ирландии. А здесь это небольшой городок. Как вы догадываетесь, он получил свое название от Соколиного замка. В давние времена работавшие на заготовке леса бригады разбили лагерь на том месте, где теперь стоит город. Дед построил дома и магазин для своих рабочих, имевших семьи. В них до сих пор живут наши люди.
– Тогда это город, принадлежащий компании?
– Да, один из немногих, оставшихся в штате.
– Все это напоминает феодализм, – задумчиво сказала я, мельком взглянув на его лицо и заметив на нем застывшее мрачное гордое выражение.
Он смотрел вперед, на разворачивающуюся перед ним дорогу. Я не удержалась от вопроса:
– Если бы я действительно была вашей сестрой, вы, как хозяин поместья, запретили бы мне общаться с людьми из города, вашими вассалами? Так ведь они называются? С обычными людьми, которые усердно работают на своего сюзерена?
Мне стало страшно оттого, что эти слова тут же вызвали одно из безумных изменений его настроения. Я увидела, как дернулась его нижняя челюсть под кожей, внезапно приобретшей пепельный оттенок. Глаза сверкали на этой выцветшей маске, и я почувствовала, как мощная машина рванулась вперед.
– Это всего лишь шутка, – испуганно прошептала я.
Мне смутно припомнились библейские притчи из занятий в воскресной школе. Что-то относительно демона, овладевающего людьми. Именно в таком виде предстал сейчас передо мной Шейн, и я уже была готова увидеть приплясывающего красного дьявола, взирающего на меня из черной глубины его зрачков.
Некоторое время мы мчались в полном молчании, но постепенно, как это случалось и раньше, его дикое настроение улеглось, уступив место здравому смыслу. Машина вновь обрела разумную скорость, и я стала дышать почти нормально, время от времени бросая короткие и ничего не значащие безопасные реплики по поводу пейзажа.
Немного погодя мы свернули с шоссе на узкую грунтовую дорогу, которая, словно туннель, была проложена через прибрежный лес. Вековые стволы деревьев, растущих по обе стороны дороги, казались ожившими чудовищами. У меня появилось нелепое ощущение, что машина стоит неподвижно, а громадные деревья пролетают мимо нас и остаются позади, как чудовищные животные, спасающиеся в головокружительном паническом бегстве от темной машины и объятого безумием мужчины, который сидит за рулем.