Солдат великой войны
Шрифт:
– Не только мужчина, – пробормотала она, просматривая билеты, – но еще и глухонемой.
– Друзья уверяют, что я могу заболтать улитку до умопомрачения.
На миг она застыла, точно громом пораженная, но ответила на безупречном итальянском:
– Что ж, как сказала одна улитка другой, я езжу на этом поезде последние десять лет. И уверена, что вас посадили или вы сами вошли не в то купе. Купе спального вагона. Вы мужчина. Я женщина. Купе спальное.
Он развернул билет и протянул ей. Она взяла его, внимательно изучила.
– Семь-си, – вздохнула она. – Ошибка при продаже билета [36] .
– Да, –
Поезд тронулся, и половина состава уже выползла на солнце.
– Я не покупаю билеты в монастыре, премного вам благодарна.
– Про вас не знаю, а я покупал, – ответил он. – Монахи не жульничают.
– Я турагент. Никогда о таком не слышала.
– Вы бывали в Риме?
– Естественно.
36
Женщина говорит: «Clerical error». Среди значений слова «clerical» есть и значение «церковный». Именно оно наталкивает Алессандро на ответ.
– Знаете дворец Сан-Рафаэлло?
– Нет.
– Там живут сорок пять тысяч монахов. У них есть цирюльни, пекарни, часовые мастерские, писчебумажные магазины, все. Даже агентство по продаже железнодорожных билетов. А почему бы и нет? Они постоянно путешествуют.
– Вполне возможно. – Она замолчала и уставилась на него.
– И какие путевки вы продаете? – спросил он.
– Я работаю в компании «Нидерланды-Ллойд», – последовал ответ. – Отправила десятки тысяч английских и скандинавских туристов в Ливан. Они там осматривают руины, а потом останавливаются в Греции, чтобы насладиться солнечным светом. Он их гипнотизирует, всех до одного, после этого они готовы выдержать еще один сезон темноты.
– Скажите мне вот о чем…
– Да?
– Ваше турбюро… где оно расположено?
– На площади Сан-Марко, за колоннами. Мы всегда в тени, так что даже в летние дни у нас горит свет.
– Вы прожили в Венеции десять лет?
– Шесть. Сначала работала в Афинах.
– Вы говорите на греческом?
– Да.
– Так же хорошо, как на итальянском?
– Нет. Греческий сложнее.
– Но, допустим, вы на работе, и приходит женщина, чтобы купить билет в…
– В Александретту.
– Усаживается напротив вас.
– Я стою за стойкой.
– И смотрит на вас. Она забронировала каюту, но вы говорите ей, что свободных кают не осталось.
– Да? – Поезд набирал ход, переезжая мост, по которому Алессандро, такой серьезный, ехал полчаса назад.
– Получается, она должна добираться до Александретты четвертым классом.
– Мы такого никогда не допускаем!
– Ситуация гипотетическая.
– Продолжайте.
– Она возмущается.
– Разумеется.
– «Я не поеду четвертым классом. Я имею право на каюту». Но у вас есть только одно место в каюте, где второе место куплено мужчиной. Ваши действия?
– Я никогда не отправлю их вместе.
– Даже если эта женщина кажется взволнованной, очаровательной и добродетельной, женщиной, которая любила, женщиной, которую всегда в чем-то ограничивали,
Теперь поезд мчал через болота. Ирландка, ее звали Дженет Маккэфри, не ответила Алессандро прямо, но ее хищное, красное, обтянутое кожей прекрасное лицо осветилось очаровательной улыбкой.
– Монахи привыкли иметь дело с подобными ситуациями, – добавил Алессандро.
– Что я такого сделала, что в моем купе оказался мужчина? – проговорила она.
– У нас два спальных места, – напомнил он, отметив про себя, что платье у нее обтягивающее, отчего она выглядит еще более соблазнительно. – А что до вашей вины, так в моей профессии, как и в сельском хозяйстве, нет места ни вине, ни невинности.
Поезд вновь летел среди золотых полей. Бутылка воды то и дело стукалась о стекло. Снаружи светило солнце, но в затененном купе царила прохлада.
– В моей тоже. И, позвольте добавить, я знаю, что у нас два спальных места.
– Я понимаю, – кивнул Алессандро. Он представил себе долгий, медленный, возбуждающий ритуал раздевания перед сном. Он закроет глаза или будет смотреть в окно. А она будет раздеваться в полуметре от него, с шорохом одежды, более возбуждающим, чем сотня сладострастных обнаженных женщин. Каким-то образом ему тоже удастся забраться в постель, а потом он наклонится над проходом, чтобы поговорить, и она позволит ночной рубашке раскрыться чуть больше, чем положено. Так они и будут мчаться сквозь ночь, каждый в своей постели, под своим одеялом, глядя друг другу в лицо, желая прикоснуться…
Длинный состав включал два паровоза, два угольных вагона, четыре спальных, восемь пассажирских, два вагона-ресторана, почтовый вагон и личный полувагон какого-то аристократа, прицепленный сзади, с купе и открытой платформой, на которой он и восседал в темно-бордовом смокинге. Когда поезд огибал поворот, из окна купе они видели оба паровоза, без устали мчавшихся вперед, точно обезумевшие коты, которые гоняются в саду за полевкой.
Теперь они набрали крейсерскую скорость, позволяющую любоваться ландшафтом и отдыхать душой, но Алессандро куда больше занимала Дженет Маккэфри, и все его мысли вращались вокруг нее. В железнодорожных поездках ей обычно встречались мужчины, которым она казалась странной: не похожа на итальянку, своей англо-ирландской угловатостью напоминает птицу, но Алессандро всегда любил необычное. Первым делом он собирался вывести ее из равновесия, чтобы насладиться глубиной ее переживаний. Он наклонился к ней и спросил:
– Скажите, раз уж нам теперь ехать вместе, зачем вам в Бухарест?
Она прижала к груди правую руку, побледнела, замерла. Встала, чтобы дернуть за какой-то шнур, в отчаянии откинулась на спинку полки, потому что она собиралась из Венеции попасть в Мюнхен, а выходит, с каждым часом на семьдесят километров приближалась к Бухаресту.
– Я сказал, Бухарест? – повторил он. – Какая дурацкая ошибка. Извините.
Она закрыла глаза, левой рукой провела по лбу, облегченно выдохнула.
– Я имел в виду Будапешт!