Солнечная ведьма
Шрифт:
Глава 2
Шэндли походил на сотни других маленьких городков разбросанных по Каламбьяну. Все важное тут располагалось вдоль двух пересекающихся улиц, которые встречались на оживленной городской площади, а простые дома строились за их пределами, разрастаясь от центра города словно тонкие конечности многорукого существа.
Тут имелось все необходимое, чтобы сообщество функционировало должным образом: всевозможные магазины, две таверны, одна маленькая и одна довольно большая, тюрьма, церковь, школа. У шерифа Южной провинции находился здесь офис, но поскольку это была тихая сельская часть страны,
Посещая города, Кейн всегда старался избегать законников и солдат, хотя азартные игры не считались незаконными, а сам он был далек от политики. Здесь, в южных провинциях не наблюдалось большой активности мятежников, поэтому он не часто сталкивался с реалиями войны. Однако, вид зеленой солдатской униформы или темно-красной одежды чиновников иногда вызывали у него неприятный озноб.
Самая большая таверна Шэндли находилась почти в центре города, та что поменьше располагалась на южном конце одной длинной улицы. Казалось, в обеих имеются комнаты наверху, где можно остановиться на день или дольше. Все вокруг процветало: кондитерская, магазин одежды и дамских шляпок, продовольственный и сельскохозяйственный для фермеров и владельцев ранчо, магазин, который судя витрине специализировался на мечах и другом оружии, больше подходящем для охоты, нежели для защиты. Это был быстро развивающийся маленький городок.
Пока он ехал на своей новой серой кобыле вдоль одной из центральных улиц, изучая людей и город, Кейн заметил нечто необычное. Здесь повсюду было поразительно много женщин, они делали покупки, сплетничали и прогуливались. Никогда прежде он не видел столько беременных женщин в одном месте и в одно и то же время. Насколько он мог судить, стадии их беременности не были разными. У большинства из их размер талии выглядел одинаково, чуть больше или чуть меньше, но не намного. Казалось, будто огромное количество женщин забеременели одновременно.
Странно.
Он не стал немедленно спешиваться и искать того, кто сможет подтвердить, что Софи ведьма. Софи. Красивое имя для красавицы. Сегодня ночью, когда он увидит ее во сне, то будет называть Ангелом в один момент и Софи в следующий.
Он не сомневался, что услышит от жителей Шэндли нечто нелепое. Он видел страх на лице Софи, когда она велела ему заехать сюда и упомянуть ее имя. Вот только она не знала, что ничто не сможет отпугнуть его. Ни ее упрямое намерение заводить любовников, когда она того пожелает, ни смехотворная история о том, что она ведьма.
Магия больше не была вне закона, как некогда, в течение первых лет господства императора Нечтина и почти во все время правления его отца, но люди все еще имели склонность не доверять тому, чего не понимали. Особенно люди подобные этим: которые жили так легко и просто, которые привыкли наслаждаться дневным сном и знали так мало о жизни за пределами Шэндли.
Ведьмы были древними старухами, живущими в пещерах или продававшими свое ремесло среди богатых и могущественных, а не красивыми юными женщинами, вроде Софи Файн. Кроме того, истинные ведьмы встречались крайне редко, он и не надеялся увидеть когда-нибудь одну из них. Женщина, владеющая настоящей магией, не будет скрываться здесь, в этой сельской местности. Скорее всего, она отправится в большой город, где с помощью своих талантов сможет заработать состояние. В городе, который он покинул несколько месяцев назад, ему рассказали, что у генерала императорской армии Каламбьяна среди советников есть ведьма…
Внезапно виски Кейна пронзила сильнейшая головная боль. Она лишила его способности думать. Разогнала все мысли и воспоминания. Мозг и глаза горели, руки начали дрожать. Мир сузился, а затем исчез, не ставив ничего кроме боли и бледных теней, серости и муки.
Размышления о Софи никогда не вызывали у него головную боль. Кейн снова стал думать о ней, и боль тут же исчезла. Его затопило облегчение. Покой и счастье.
Он привязал лошадь перед самой большой таверной и вошел в главную комнату. Неплохо для маленького городка, подумал он, оглядываясь. Место было чистым, аромат, доносящийся из кухни, многообещающим. Почтенная, немного полноватая женщина, подметавшая чистый дощатый пол, приветствовала его улыбкой.
Он вернул ей улыбку и подошел к стойке.
– Я хотел бы снять комнату. Номер для новобрачных, если он есть.
Глаза женщины заблестели.
– Еда включена?
– Конечно.
– На сколько дней?
Насколько понадобится.
– Понятия не имею.
Женщина поставила метлу в угол, направилась к длинной барной стойке, размещенной у одной из стен квадратной комнаты, и достала из-под нее гостевую книгу. Кейн присоединился к ней, вписал свое имя и расписался.
– Мистер Варден, – сказала женщина, мельком глянув в книгу, – я Юрнейд Дрискелл. Мы с мужем владеем и управляем этой таверной. Могу я спросить, что привело столь прекрасно одетого и очевидно образованного человека в Шэндли?
– Меня отправила сюда женщина, на которой я собираюсь жениться.
Миссис Дрискелл, которой вероятно было около шестидесяти, поджала губы и захлопала ресницами.
– Как очаровательно. Какая она счастливая девочка. Возможно, я ее знаю?
– Возможно. Ее зовут Софи Файн.
Радушная улыбка миссис Дрискелл растаяла, лицо побледнело.
– О, дорогой.
Кейн небрежно облокотился о стойку.
– Вы ее знаете?
– Да. Да, знаю.
– Тогда вы со мной согласитесь, что во всем Каламбьяне и за его пределами не найдется более милой, доброй и прекрасной женщины.
На самом деле он понятия не имел, была ли Софи милой и доброй. Он знал ее недостаточно долго, чтобы в этом убедиться. Но она определенно была прекрасной.
– Она очень… симпатичная. – Женщина поджала тонкие губы.
– Симпатичная? – Кейн поднял брови. – Какое неподходящее слово для описания столь необыкновенной женщины.
– Мистер Варден, – осторожно начала миссис Дрискелл, отступая от него и стойки. – Вы кажетесь очень милым, совершенно нормальным молодым человеком. Конечно же, вы не осознаете во что позволяете себя втянуть. Да, Софи Файн весьма красива. Вы не первый мужчина, который соблазнился ее видом.
Он попытался остановить хозяйку предупреждающим взглядом. Этого оказалось недостаточно.
– Софи Файн шлюха, – продолжила миссис Дрискелл. – Она незамужняя женщина, у которой есть ребенок, и ни за что не расскажет, кто его отец. Это может быть любой мужчина в городе, – злобно заявила старая женщина. – По тому как она двигается и выглядит, совершенно очевидно, что она распутница. Когда она шагает по улице, мужчины пускают слюни, будто их мозги перестают работать. Ей нужно только улыбнуться мужчине, и он отдаст ей все, что она просит.