Сон в красном тереме. Том 2
Шрифт:
Первой закончила стихотворение Дай-юй и переписала его. За нею записала свое стихотворение Бао-цинь.
– Я тоже кончила, – заметила Бао-чай, – но лучше сначала прочтем, что написали вы, а потом просмотрим мое стихотворение.
– Как быстро тает свеча! – воскликнула Тань-чунь. – Она почти сгорела, а у меня готова только половина стихотворения… – И затем спросила у Бао-юя: – Как у тебя?
Собственно говоря, Бао-юй уже сочинил стихотворение, но ему показалось, что получилось плохо, поэтому он принялся сочинять снова. Однако свеча догорела.
– Бао-юй снова проиграл, – с улыбкой заявила Ли Вань. – А как дела у «гостьи из-под Банана»?
Тань-чунь торопливо записала все, что успела сочинить. Это была лишь половина стихотворения на мотив «Правитель Нанькэ».
НапрасноЛи Вань сказала:
– Неплохо! Почему ж ты не закончила?
Так как Бао-юй проиграл и ему не хотелось писать как попало, он бросил кисть и подошел к остальным, чтобы принять участие в чтении стихотворений, которые написали сестры. Прочитав половину стихотворения Тань-чунь, он вдруг воодушевился, схватил кисть и продолжил:
Мы все улетаем — пусть грусть не владеет сердцами. Куда мы стремимся — лишь мы это ведаем сами. Печалятся иволги, бабочкам трудно под вечер гоняться за нами; Мы с вами сегодня прощаемся на год, мы к вам возвратимся с весенними днями.Все засмеялись.
– Сочинить стихотворение не сумел, а тут быстро нашелся. И все же засчитать тебе его нельзя.
Затем стали читать стихотворение Дай-юй. Оно было написано на мотив «Тан-до-лин»:
Как пудра упала на острове Байхуачжоу — Цветы опадают повсюду вокруг Яньцзылоу. Вы стая за стаей кружитесь, в клубок сочетаетесь мягкий, пуховый, — Нигде вам, пушинки, не будет приюта, вы так же, как люди, несчастны, Напрасно сплетаетесь вместе И ищете нежное слово. Деревья и травы ведь тоже тоскуют, страдают, И пух сединою цветение их прикрывает. Печальная участь пушинок! Кто выпустил их? Кто их после поймает? Вы свадьбу справляете с ветром восточным, и вас забывает весна. Уж вы далеко улетели, и вас удержать не могла я.Прочитав стихотворение, все одобрительно закивали и растроганно вздохнули:
– Что хорошо, то хорошо! Только слишком грустно!
Затем перешли к стихотворению Бао-цинь, написанному на мотив «Луна над Сицзяном»:
Вас встретишь немного в местах, где раскинулись Ханьские парки, Вы Суйские дамбы покрыли густой бесконечною тенью. Пушинки свои вы вверяете ветру с востока, трех месяцев вешних творенье; Всего через месяц как сон пролетает и груши цветенье. В каком это месте краснеют дворы от цветов облетевших? В каком это доме весь полог в снежке ароматных пушинок? — На север от Цзяна и к югу от Цзяна увидишь ты эти картины. От них еще горше тоска по родной стороне на чужбине.– Чувствуется печаль, но звучит проникновенно, – окончив читать, заметили девушки. – Особенно хороши фразы, начинающиеся со слов «В каком это месте» и «В каком это доме».
– Чувствуются упадочнические настроения, – с улыбкой заметила Бао-чай. – Мне кажется, ивовый пух – самое что ни есть легкое на свете, и, чтобы стихотворение не было слишком подражательным, пух так и надо воспевать. Мое стихотворение по духу, может быть, не согласуется с вашими.
Она стала читать стихотворение, написанное на мотив «Бессмертный из Линьцзяна»:
Возле нефритовых белых покоев пляшут снежинки весной; Ветер восточный веет повсюду, пушинки взметая.– Замечательная фраза: «Ветер восточный веет повсюду»! – перебила Сян-юнь. – Больше того, гениальная!
Бао-чай продолжала:
Носятся пчелы меж ними роями, бабочек кружатся стаи. Скоро ль пушинки вслед за водою умчатся? Что их спускаться в душистую пыль заставляет? Тысячи тонких, как шелк, паутинок с ив неизменно летят, То рассыпаясь, то собираясь, проносятся роем. «Мы рождены без корней, но цветы пусть не смеются весною: Ветер веселый силы своей не жалеет, В синие тучи нас поднимает с собою».Раздались одобрительные восклицания, все захлопали в ладоши.
– В самом деле, как все замечательно переосмыслено! Это лучшее из всех наших стихотворений! От него не веет такой грустью, как от стихотворения «феи реки Сяосян», и оно привлекательнее стихотворения «подруги Утренней зари». Бао-цинь и «гостья из-под Банана» на сей раз проиграли и должны быть оштрафованы!
– Разумеется, оштрафовать их следует, – согласилась Бао-цинь. – Но как оштрафуют того, кто сдал чистый лист?
– Не волнуйтесь, – успокоила ее Ли Вань, – мы его в назидание оштрафуем особо!
Не успела она окончить фразу, как во дворе в ветвях бамбука послышалось шуршание, словно что-то упало. Все испуганно вздрогнули и решили выйти посмотреть, что произошло. Но тут девочки-служанки доложили:
– В ветвях бамбука запутался большой бумажный змей.
– Самый настоящий змей! – подтвердили другие служанки. – Его кто-то запустил, но нитка оборвалась. Мы сейчас его снимем.
– Я знаю, чей это змей, – заметил Бао-юй, вышедший во двор вслед за сестрами. – Его запустила барышня Янь-хун, которая живет во дворе старшего господина Цзя Шэ. Снимите его и отнесите ей!
– Неужели во всей Поднебесной только у нее такой змей? – улыбнулась Цзы-цзюань. – Вы всегда, второй господин, слишком самоуверенны! Но мне все равно, могу и отнести.
– Цзы-цзюань очень жадная! – заметила Тань-чунь. – Разве справедливо забирать чужой змей, который случайно упал к нам? Об этом и думать нельзя!
– В самом деле! – воскликнула Дай-юй. – Пусть принесут наши змеи, и мы запустим их в воздух, чтобы отогнать от себя несчастья.
Как только служанки услышали, что барышни собираются запускать змеи, они не могли удержаться от радостных восклицаний и со всех ног бросились выполнять приказание. Вскоре они вернулись, неся змеи самой причудливой формы. Одни были похожи на гусей, другие – на человеческие фигуры. Принесли также все необходимые приспособления для запуска змеев: высокие скамейки, крестовины, моталки для наматывания ниток.