Соули. Девушка из грёз
Шрифт:
— Я ищу поместье господина Анриса из рода Астир, — уверенно сказал седой, а я…
О, Богиня! У меня, кажется, паранойя. Второй раз за пару минут привиделся Райлен. И мысль столь же яркая, сколь глупая, промелькнула. Что если передо мной тот самый действующий правитель герцогства Даор?
Я закусила губу, пытаясь соотнести образ незнакомца с образом строгого землевладельца — нет, не тянет. Слишком простая одежда. К тому же, где мы и где Даор? Нет, не герцог это. Никак не он.
Зато на старшего слугу похож очень. И, как ни странно, именно
— Вы за лошадью? — не выдержав, спросила я.
Седой скользнул оценивающим взглядом сперва по мне, после по иссиня-чёрной дарайхарке.
— Да, — с улыбкой ответил он. — И за лошадью тоже.
Комплемент прозвучал пошловато, но я… я промолчала, потому что одёргивать клиентов глупо. Да и мало ли, что в виду имел.
— Я — Соули из рода Астир, — представилась, но руки не подала. — Старшая дочь господина Анриса.
— Я уже догадался, — кивнул седой. — Вы можете называть меня Рэйсом.
— Очень приятно, господин Рэйс. Вы почти доехали до поместья. Поворот в трёх десятках шагов.
— А…
Я не смогла сдержать улыбки. Как-то очень бесшабашно это самое «а…» прозвучало.
— Но мы проводим, — заверила я. Добавила совсем тихо: — И лучше поторопиться. Гроза идёт.
— Вижу, — сказал Рэйс, проворно развернул лошадь.
Я невольно нахмурилась — на желтом крупе красовалось знакомое клеймо. Гривастая принадлежала господину Жаррину, владельцу гостиницы. И хотя прекрасно знаю, что господин Жаррин сдаёт лошадей в прокат, поинтересовалась:
— Вы приехали верхом?
Седой засмеялся.
— Нет, что вы! Я на драконе прилетел.
— Давно?
— Пару часов назад.
— А дракон, он… личный? — спросила тихо-тихо, чтобы сестрички, не дай Богиня, не услыхали. Просто мне хватило тех взглядов, которыми они райленовского дракона одаривали. Если ещё и к Рэйсу на этот счёт пристанут…
— Нет, госпожа Соули. Ящерицами править не умею. На грузовом прилетел. Другие же в вашу дыр… э… в ваш прекрасный город не летают.
Я не смогла сдержать улыбки. Какой он всё-таки тактичный.
— А как же гроза? Не помешала?
Седой одарил загадочным взглядом.
— Проскочили.
— Ясно…
Мы свернули к поместью. Учуяв дом, дарайхарки побежали быстрей, лошадке господина Рэйса тоже пришлось поторопиться. Я же отчаянно боролась с желанием снова взглянуть на тучу и истово искала аргументы в пользу Линара.
О том, что у брата проблемы, знаю давно. Он вполне мог переругаться с ректором и профессорами. И кражу, и погром в хранилище допускаю — обозлённый человек способен на многое. Но ехать в Вайлес, да ещё за мной, да ещё магическую грозу вызывать… нет, не верится. Пусть Линар давным-давно не считает этот город родным, но тут остались какие-никакие, а друзья, и семья, и… лошади наши.
Мы как раз подъехали к дому. Сёстры молча, без всяких напоминаний, свернули к конюшням, мне же пришлось остаться — нельзя бросать гостя. Навстречу выскочил слуга из новеньких, схватил лошадь господина Рэйса под уздцы. Седой спешился с ловкостью бывалого кавалериста, а я, увлечённая своими мыслями, зазевалась. И несказанно удивилась, обнаружив, что гость стоит рядом и тянет руки в намерении помочь.
Если бы на его месте был кто другой, из наших, вайлесовских, я бы отказалась — всё-таки дочь господина Анриса из рода Астир, с младенчества в седле. Но чужак о наших маленьких традициях не знает, и обижать его отказом — глупо. Пришлось улыбнуться, позволить придержать за талию.
— Лошадей в конюшню, — тихо скомандовала я.
Всё-таки не выдержала и взглянула на тучу — по спине зазмеился ужас. Сотканная из тьмы громадина совсем близко подошла, укрыла мир тенью. Вдалеке сверкали яркие вспышки молний, а вот громовых раскатов не слышалось.
— Не бойтесь, — сказал Рэйс. — Она только на вид страшная.
Я попыталась ответить улыбкой, но не смогла.
В дом вошли вместе. Навстречу тут же выскочила Фиска. С некоторых пор главная мамина помощница отличалась лихорадочным румянцем и столь же нездоровым блеском глаз. И всё время что-то искала…
— Это господин Рэйс, — я указана на гостя. — Он насчёт лошадей приехал. Проводите в гостиную и позовите отца.
Ответ Фиски удивил неимоверно:
— А господина Анриса нет.
— Как это?
Старшая служанка почему-то покраснела ещё сильней. Замялась.
— Ну он… э… он и госпожа Далира…
— Я подожду, — перебил господин Рэйс. — Проводите.
Я и мяукнуть не успела, а Фиска уже умчалась выполнять распоряжение гостя. Такая исполнительность покоробила, но высказать своё возмущение было некому. Пришлось закрыть глаза на выходку служанки и уделить внимание другому, более срочному делу.
Близняшки появились на пороге минут через пять. Всё такие же тихие, скромные. Глядели исключительно в пол, застенчиво переминались с ноги на ногу. И хотя в сердце вспыхнул огонёк жалости, я стиснула кулаки и сказала:
— Отец пока занят, но откладывать разговор я не намерена. Поэтому настоятельно рекомендую вернуться в свою комнату и хорошенько поразмыслить над тем, чем будете оправдываться.
— Соули! — попыталась воспротивиться Мила.
В глазах Лины и вовсе слёзы блеснули.
— Никаких поблажек, — отчеканила я.
— Но ведь тебя тоже накажут, — не сдавалась «старшенькая». — И даже больше нашего!
— Конечно накажут. Но я уже говорила — моего решения это не изменит.
— Но Соули! — пропищала Лина. Не выдержав, громко шмыгнула носом.
Я отступила и решительно указала на лестницу.
— Быстро к себе!
Сёстры не шелохнулись. Застыли, старательно изображая раскаяние. Лина всё чаще и отчётливей шмыгала носом, явно готовилась зарыдать. Мила выразительно молчала, буравила взглядом пол.