Советский анекдот. Указатель сюжетов
Шрифт:
109. «Что слышно в Политбюро?» – «Как всегда ничего, только запах изменился – раньше пахло чесноком, а теперь – шашлыком» 247 .
109A. СБ: *1934 – 1936 [АЕ 1951: 68] 109B. ММ: *1930-е (англ.) [DG 1959: 141]
110. После разгрома оппозиции кавказцы – чистильщики обуви ждут больших назначений.
110A. Как только Сталин победил троцкистскую и правую оппозицию, все кавказцы 248 , чистильщики обуви в Москве, сложили руки и отказались чистить. «Почему?» – спрашивают их. «Ждем соответствующего назначения».
247
Чеснок –
248
В сборнике [АЕ 1951] «кавказцы» заменено на «айсоры».
СБ: н.д. [ШО 194?: 51] = [АА 194?: 52] = *1934 – 1936 [АЕ 1951: 68] = (укр.) [СЮ 1964 (1992): 69] 110B. ЗФ: н.д. (англ.) [GL 1930: 723] 11 °C. СБ: *1929 [СН 2000 – 2002: без н.с.]
111. Нэпман: «Хочу, чтоб ЦК слопал оппозицию, да чтобы при этом и сам подавился».
111A. Разговаривают двое нэпманов. «Ну и чем все это кончится с оппозицией?» – «Я не знаю, чем это кончится, но знаю, чем бы я хотел, чтобы кончилось». – «А чем?» – «Чтобы ЦК слопал оппозицию, да чтобы при этом и сам подавился».
ДН: 13.12.1927 (укр.) [ЕС 1997: 560]
112. После XV съезда в Москве танцуют лезгинку при плаче Израиля 249 ./ В Москве одни танцуют лезгинку, другие поют «На реках Вавилонских» 250 .
112A – B. ДН: 21.12.1927 (укр.) [ЕС 1997: 564 – 565]
113. Они уже имеют левое крыло, они уже имеют правое крыло… Они уже скоро совсем полетят!
113A. Когда в ВКП(б) возникло левое крыло (троцкистов), после него появилось правое крыло (бухаринцы), тогда один долго молчавший еврей подходит к большевику и говорит: «У вас было левое крыло, теперь имеете уже и правое крыло, почему бы вам и не полететь к чертовой матери».
249
Лезгинка – русское название танца, распространенного у народов Кавказа. Плач Израиля – еврейская народная мелодия.
250
Начало 136 псалма, посвященного пребыванию евреев в плену Вавилонском.
СБ: н.д. (укр.) [ШО 194?: 42] = [АА 194?: 42] = *1934 – 1936 [АЕ 1951: 68] 113B. ДН: 19.02.1929 [ЕС 1997: 737] 113C. ХЛ: … – 1932 [ШМ 1958: 232] 113D. СБ: н.д. (укр.) [СЮ 1964 (1992): 77] 113E. СБ: н.д. (укр.) [СГ 1956: 82]
114. «Почему наша партия такая бескрылая?» – «Потому что Сталин оторвал ей оба крыла – и правое, и левое».
114A. СБ: *н. 1930-х [ШТ 1987: 132]
115. Ворошилов (/Буденный) –
115A. На Красной площади. Идет конница. Буденный командует: «Полк, поворот на л…» – «Тс-с-с-с, – Ст[алин] ему затыкает рот, – нельзя, левый уклон». – «Поворот на пр…». – «Тс-с-с-с! Правый уклон!» – «Шаг на месте! Раз, два!»
ДН: 09.05.1929 [СН 1925 – 1985(4): без н.с.] = СБ: *1929 [СН 2000 – 2002: без н.с.]
115B. Однажды Сталин говорит Ворошилову: «Иногда мне приходится принимать парады, а я же не знаю строевого дела, ты подучи меня». Ворошилов сказал: «Хорошо, заходи ко мне в кабинет». Сталин зашел. Ворошилов подает команду: «Смирно». Сталин встал, вытянувшись. Ворошилов командует: «Налево!». Сталин погрозился пальцем. Вновь командует: «Направо!». Сталин опять погрозился, сказав: «Ты меня не тяни вправо и влево». Тогда Ворошилов говорит: «Ну и х[уй] с тобой, топчись тогда на месте».
ДД: 22.08.1938 [БА 2002: 80]
116. «Почему в России нет обуви?» – «Среди обуви есть правые и есть левые, а в России и правые и левые запрещены…»
116A. ЗФ: н.д. (ивр.) [ДА 1935 – 1938 (1991): 228 (№ 2832)]
117. Правый уклон – лицом к селу, левый уклон – лицом к городу, генеральная линия партии – ни к селу ни к городу.
117A. ДН: 09.05.1929 [СН 1925 – 1985(4): без н.с.] = СБ: *1929 [СН 2000 – 2002: без н.с.] 117B. СБ: н.д. (укр.) [ШО 194?: 43] = [АА 194?: 45] = *1930 – 1933 [АЕ 1951: 43] = (укр.) [СГ 1956: 77 – 78] 117C. ДН: 16.05.1929 [ЕС 1997: 765] 117D. ХЛ: *1920 – 1930-е [БВ 1993: без н.с.]
*118. «Что такое генеральная линия?» – «Убрать левых руками правых, а потом, переняв левую тактику принуждения, избавиться от правых».
*118A. СБ: *1931 [СН 2000 – 2002: без н.с.]
119. «Почему в Москве такая вонь?» – «Потому что партия повернулась лицом к деревне».
119A. ДН: 10.03.1925 [МН 1915 – 1933(14): 56]
120. При точном соблюдении генеральной линии партии хлеба нет ни в городе, ни в деревне (/при капитализме хлеб есть и там и там).
120A. Если в городе есть хлеб, а в деревне нет – это левый уклон. Если в городе нет хлеба, а в деревне есть – это правый уклон. Если ни в городе ни в деревне нет хлеба – это генеральная линия. Если и в городе и в деревне есть хлеб – это проклятый загнивающий капитализм.
СБ: *1930 [СН 2000 – 2002: без н.с.] 120B. СБ: н.д. (укр.) [СЮ 1964 (1992): 59] 12 °C. СБ: *к. 1920-х [ШТ 1987: 132]
121. «Что такое уклон?» – «Это мысль, выраженная словами».
121A – 12 °C. СБ: *к. 1920-х [ШТ 1987: 132]
122/1729/3918. Некто о своей семье: «Один сын в партию поступает, другой тоже впал в уклон».
122A. «У меня дети удачные. Один в партию поступает, другой тоже впал в уклон. Один инженер, другой тоже вредитель. И дочки – одна невеста, другая тоже тоже делает аборт».
ЗФ: н.д. [СН 1924 – 1937: № 204] = СБ: *1933 [СН 2000 – 2002: без н.с.]
*123. Графический анекдот: зигзагообразная линия – генеральная линия партии.
*123A. (Графический анекдот. Рисуется.) Прямая линия сверху донизу на левой стороне листа. Что такое? Левый уклон. Прямая линия сверху донизу на правой стороне листа. Что такое? Правый уклон. Вьется, изгибается зигзагообразная линия между левой и правой прямыми. Что такое? Генеральная линия.
СБ: *1929 [СН 2000 – 2002: без н.с.]
*124. «Может ли змея сломать себе хребет?» – «Да, если она будет ползти, следуя генеральной линии партии».
*124A. СБ: *к. 1920-х [ШТ 1987: 131]