Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

— Мы можем это выяснить, — сказала она.

Стайл придумал заклинание и наколдовал устройство с Протона, которое используется для создания изображения того, что происходит за пределами куполов. Он установил его и убедился, что оно работает. Устройство могло фиксировать все, что было видно из заданного места. Затем он наколдовал кислородную маску и перенесся на бесплодный Протон, далеко на восток, прихватив с собой наколдованный приемник. Приемник работал вполне сносно. В воздухе появился шар, Стайл посмотрел в него и увидел, что происходит в том направлении, куда было повернуто его лицо. Стайл поворачивался в разные стороны, видя круговую панораму,

как если бы он поворачивался стоя на Западном Полюсе. Он замер на том месте, где было видно Голубую Леди, стоящую рядом с пасущейся Хинблу.

— Я тебя вижу, — сказал Стайл, задействовав голосовую связь. Переносное устройство в руках Стайла не могло передать его изображение, но это было и не нужно.

— Я люблю тебя, — ответила она, улыбаясь. — Тебя, тебя, тебя.

— Тебя, тебя, тебя, — повторил он, ощущая прилив тепла в теле. По обычаям Фазы три этих слова означали признание в любви.

Затем он шагнул назад, сквозь Занавес, и наколдовал шатер для уединения. Клип фыркнул музыкальным аккордом, не отрываясь от пощипывания травы.

— Но ты же знаешь, что тебя ждут дела в другом мире, — сурово напомнила Стайлу Леди.

Стайл вздохнул. Он знал. Но в ближайший час он не хотел думать об этом. Всему свое время. И когда пришло время, он перенес себя к своему обычному месту перехода Занавеса и возвратился к своим обязанностям на Протоне.

Глава 6

ОБЯЗАТЕЛЬСТВО

Шина уже ожидала его.

— Как Ваш медовый месяц, господин? — поинтересовалась она с нарочитой вежливостью.

— Возникли проблемы с двумя Адептами, но меня спасли тролль и великанша. Ничего особенного.

— Действительно, — криво усмехнулась Шина. — Готовы взглянуть на Вашу новую обслугу, господин? И на Ваш новый скромный особняк?

Опять это слово «господин».

— Пожалуй, можно.

Она проводила его к транспортной капсуле, предназначенной только для Граждан. Снаружи это была обычная капсула, но внутри — словно кабина космического корабля: через иллюминатор благодаря голографу можно было наблюдать движущиеся звезды. В проходе стоял по стойке смирно пухлый, с лысеющей головой раб, на котором из одежды был только высокий белый колпак.

— Поговорите с ним, господин, — прошептала Шина.

— Кто ты? — спросил Стайл.

— Господин, я Куки [10] , ваш повар.

— Отлично, я так голоден, что съел бы и медведя, — сказал Стайл. В череде недавних событий на Фазе он вспоминал о еде в самую последнюю очередь.

— Будет исполнено, господин, — сказал Куки и растворился в воздухе.

Стайл удивленно моргнул.

— О, да это же голограмма.

10

На амер. сленге cookie— повар, поваренок ( прим. пер.).

— Естественно, господин. В этой капсуле нет кухни. Мы прибудем через несколько минут, и к тому времени он приготовит для Вас еду.

В «космическом корабле» появился еще один обнаженный раб, точнее, рабыня — красивая пожилая женщина. Стайл недоуменно поднял бровь.

— Я Генриетта, ваша главная домоправительница, господин, — чопорно представилась она.

Стайлу стало любопытно, чем занимаются домоправительницы, но он решил не уточнять: Шина не наняла бы ее без причины.

— Продолжайте

делать то, что делали, Генриетта, — сказал он, и она исчезла.

Следующим был мужчина средних лет, ненамного крупнее самого Стайла.

— Я Спэйд [11] , Ваш садовник, господин.

— Сэм Спэйд? — спросил Стайл с улыбкой. Но мужчина не уловил историко-литературной аллюзии, только заядлый Игрок обратил бы внимание на такую деталь [12] .

— Нет, господин, просто Спэйд, садовник.

11

От англ. spade— лопата ( прим. пер.).

12

Сэм Спэйд — частный детектив, персонаж произведений американского писателя XX века Дэшила Хэммета ( прим. пер.).

— Конечно, Спэйд.

Стайл сделал жест «свободен», и мужчина исчез.

Потом была девушка с роскошным телом и с черными косами до колен.

— Про такую говорят: «розы — вот ее наряд», — прошептал Стайл и поймал себя на мысли, что в этом мире рифма обладает волшебной силой.

Девушка восприняла это как разрешение начать разговор.

— Я Дульсимея [13] , буду вас развлекать, господин.

Стайл глянул на Шину: «В каком именно развлечении, по-твоему, я нуждаюсь?»

13

От англ. dulcimer— цимбалы (муз. инструмент) ( прим. пер.).

Шина совершенно по-человечески подавила улыбку.

— Дьюк, покажи Гражданину, кто ты на самом деле.

Дульсимея подняла руки к голове, схватилась за уши и резко повернула голову вбок, раздался щелчок, а затем голова оторвалась от тела.

— К вашим услугам, господин.

Робот! — воскликнул Стайл, а потом, поразмыслив, уточнил. — Ты случайно не из друзей Шины?

— Так и есть, господин, — ответила голова робота.

— Соберись обратно, — приказал ей Стайл, и ее красивые руки опустили голову и прикрепили ее на место.

Стайл отпустил Дульсимею, и она тут же испарилась. Он с серьезным видом посмотрел на Шину.

— Ты считаешь это хорошей идеей?

— Господин, я не смогу Вас все время защищать. Гражданин не обходится только одним рабом. Ты можешь использовать Дульче [14] , когда меня нет поблизости.

— Робот-наложница? Забудь об этом. Ты же знаешь, я уже такими вещами не занимаюсь… с тех пор, как женился на Голубой Леди.

— Знаю, господин, — с грустью согласилась она. — Однако вам нужна защита, так как вы наживете соперников и, возможно, врагов среди других Граждан. К тому же Гражданин не станет выходить в свет с поваром, горничной или садовником…

14

От исп. dulce— сладкая ( прим. пер.).

Поделиться:
Популярные книги

Live-rpg. эволюция-3

Кронос Александр
3. Эволюция. Live-RPG
Фантастика:
боевая фантастика
6.59
рейтинг книги
Live-rpg. эволюция-3

Я – Орк

Лисицин Евгений
1. Я — Орк
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я – Орк

Беглец

Бубела Олег Николаевич
1. Совсем не герой
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
8.94
рейтинг книги
Беглец

Корпулентные достоинства, или Знатный переполох. Дилогия

Цвик Катерина Александровна
Фантастика:
юмористическая фантастика
7.53
рейтинг книги
Корпулентные достоинства, или Знатный переполох. Дилогия

Князь Мещерский

Дроздов Анатолий Федорович
3. Зауряд-врач
Фантастика:
альтернативная история
8.35
рейтинг книги
Князь Мещерский

Генерал-адмирал. Тетралогия

Злотников Роман Валерьевич
Генерал-адмирал
Фантастика:
альтернативная история
8.71
рейтинг книги
Генерал-адмирал. Тетралогия

Идеальный мир для Лекаря 3

Сапфир Олег
3. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 3

Делегат

Астахов Евгений Евгеньевич
6. Сопряжение
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Делегат

Болотник 2

Панченко Андрей Алексеевич
2. Болотник
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.25
рейтинг книги
Болотник 2

Возвышение Меркурия. Книга 17

Кронос Александр
17. Меркурий
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 17

Курсант: Назад в СССР 11

Дамиров Рафаэль
11. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Курсант: Назад в СССР 11

Я – Орк. Том 4

Лисицин Евгений
4. Я — Орк
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я – Орк. Том 4

Восход. Солнцев. Книга XI

Скабер Артемий
11. Голос Бога
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Восход. Солнцев. Книга XI

Мимик нового Мира 4

Северный Лис
3. Мимик!
Фантастика:
юмористическая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Мимик нового Мира 4