Совмещение
Шрифт:
— Мы можем это выяснить, — сказала она.
Стайл придумал заклинание и наколдовал устройство с Протона, которое используется для создания изображения того, что происходит за пределами куполов. Он установил его и убедился, что оно работает. Устройство могло фиксировать все, что было видно из заданного места. Затем он наколдовал кислородную маску и перенесся на бесплодный Протон, далеко на восток, прихватив с собой наколдованный приемник. Приемник работал вполне сносно. В воздухе появился шар, Стайл посмотрел в него и увидел, что происходит в том направлении, куда было повернуто его лицо. Стайл поворачивался в разные стороны, видя круговую панораму,
— Я тебя вижу, — сказал Стайл, задействовав голосовую связь. Переносное устройство в руках Стайла не могло передать его изображение, но это было и не нужно.
— Я люблю тебя, — ответила она, улыбаясь. — Тебя, тебя, тебя.
— Тебя, тебя, тебя, — повторил он, ощущая прилив тепла в теле. По обычаям Фазы три этих слова означали признание в любви.
Затем он шагнул назад, сквозь Занавес, и наколдовал шатер для уединения. Клип фыркнул музыкальным аккордом, не отрываясь от пощипывания травы.
— Но ты же знаешь, что тебя ждут дела в другом мире, — сурово напомнила Стайлу Леди.
Стайл вздохнул. Он знал. Но в ближайший час он не хотел думать об этом. Всему свое время. И когда пришло время, он перенес себя к своему обычному месту перехода Занавеса и возвратился к своим обязанностям на Протоне.
Глава 6
ОБЯЗАТЕЛЬСТВО
Шина уже ожидала его.
— Как Ваш медовый месяц, господин? — поинтересовалась она с нарочитой вежливостью.
— Возникли проблемы с двумя Адептами, но меня спасли тролль и великанша. Ничего особенного.
— Действительно, — криво усмехнулась Шина. — Готовы взглянуть на Вашу новую обслугу, господин? И на Ваш новый скромный особняк?
Опять это слово «господин».
— Пожалуй, можно.
Она проводила его к транспортной капсуле, предназначенной только для Граждан. Снаружи это была обычная капсула, но внутри — словно кабина космического корабля: через иллюминатор благодаря голографу можно было наблюдать движущиеся звезды. В проходе стоял по стойке смирно пухлый, с лысеющей головой раб, на котором из одежды был только высокий белый колпак.
— Поговорите с ним, господин, — прошептала Шина.
— Кто ты? — спросил Стайл.
— Господин, я Куки [10] , ваш повар.
— Отлично, я так голоден, что съел бы и медведя, — сказал Стайл. В череде недавних событий на Фазе он вспоминал о еде в самую последнюю очередь.
— Будет исполнено, господин, — сказал Куки и растворился в воздухе.
Стайл удивленно моргнул.
— О, да это же голограмма.
10
На амер. сленге cookie— повар, поваренок ( прим. пер.).
— Естественно, господин. В этой капсуле нет кухни. Мы прибудем через несколько минут, и к тому времени он приготовит для Вас еду.
В «космическом корабле» появился еще один обнаженный раб, точнее, рабыня — красивая пожилая женщина. Стайл недоуменно поднял бровь.
— Я Генриетта, ваша главная домоправительница, господин, — чопорно представилась она.
Стайлу стало любопытно, чем занимаются домоправительницы, но он решил не уточнять: Шина не наняла бы ее без причины.
— Продолжайте
Следующим был мужчина средних лет, ненамного крупнее самого Стайла.
— Я Спэйд [11] , Ваш садовник, господин.
— Сэм Спэйд? — спросил Стайл с улыбкой. Но мужчина не уловил историко-литературной аллюзии, только заядлый Игрок обратил бы внимание на такую деталь [12] .
— Нет, господин, просто Спэйд, садовник.
11
От англ. spade— лопата ( прим. пер.).
12
Сэм Спэйд — частный детектив, персонаж произведений американского писателя XX века Дэшила Хэммета ( прим. пер.).
— Конечно, Спэйд.
Стайл сделал жест «свободен», и мужчина исчез.
Потом была девушка с роскошным телом и с черными косами до колен.
— Про такую говорят: «розы — вот ее наряд», — прошептал Стайл и поймал себя на мысли, что в этом мире рифма обладает волшебной силой.
Девушка восприняла это как разрешение начать разговор.
— Я Дульсимея [13] , буду вас развлекать, господин.
Стайл глянул на Шину: «В каком именно развлечении, по-твоему, я нуждаюсь?»
13
От англ. dulcimer— цимбалы (муз. инструмент) ( прим. пер.).
Шина совершенно по-человечески подавила улыбку.
— Дьюк, покажи Гражданину, кто ты на самом деле.
Дульсимея подняла руки к голове, схватилась за уши и резко повернула голову вбок, раздался щелчок, а затем голова оторвалась от тела.
— К вашим услугам, господин.
— Робот! — воскликнул Стайл, а потом, поразмыслив, уточнил. — Ты случайно не из друзей Шины?
— Так и есть, господин, — ответила голова робота.
— Соберись обратно, — приказал ей Стайл, и ее красивые руки опустили голову и прикрепили ее на место.
Стайл отпустил Дульсимею, и она тут же испарилась. Он с серьезным видом посмотрел на Шину.
— Ты считаешь это хорошей идеей?
— Господин, я не смогу Вас все время защищать. Гражданин не обходится только одним рабом. Ты можешь использовать Дульче [14] , когда меня нет поблизости.
— Робот-наложница? Забудь об этом. Ты же знаешь, я уже такими вещами не занимаюсь… с тех пор, как женился на Голубой Леди.
— Знаю, господин, — с грустью согласилась она. — Однако вам нужна защита, так как вы наживете соперников и, возможно, врагов среди других Граждан. К тому же Гражданин не станет выходить в свет с поваром, горничной или садовником…
14
От исп. dulce— сладкая ( прим. пер.).