Современная новелла Китая
Шрифт:
49
Крупный кооператив, объединяющий несколько более мелких.
50
Земельная реформа — передача помещичьей земли крестьянам, была проведена в первой половине 50-х годов.
51
Лян —
52
Намек на лозунг «культурной революции».
53
Игра слов: данное выражение употребляется в значении «действовать с учетом интересов всей страны в целом».
54
«Ужин счастливого единения» — традиционная трапеза в канун Нового года по лунному календарю (ныне Праздник весны).
55
Речь идет о землетрясении 28 июля 1976 года, уничтожившем город Таншань и произведшем большие разрушения в Тяньцзине, месте действия рассказа.
56
«За заставой», или «за Стеной» — общее название для местностей, находящихся к северу от Великой Китайской стены. В их число входит и Внутренняя Монголия, где происходит действие рассказа.
57
Лэй Фэн — воин НОАК, погиб, спасая общественное добро, был провозглашен образцовым героем.
58
Далан — герой романа Ши Найаня «Речные заводи»; его имя стало нарицательным для никчемных, ничтожных людей.
59
Архаты — статуи святых в буддийском храме.
60
Названия сезонов по китайскому сельскохозяйственному календарю.
61
«Четыре модернизации» — программа развития страны, выдвинутая в 1977 г. на одиннадцатом
62
Шэньчжэнь — город на юге Китая, близ Гуанчжоу (Кантона), одна из так называемых «специальных зон», открытых для иностранного капитала.
63
«Феникс» — известная марка велосипеда.
64
Хуацяо — эмигранты, китайцы, проживающие за границей.
65
Гуаньинь — буддийское божество Авалокитешвара, изображавшееся в Китае в женском облике.
66
Пунь — традиционная китайская мера длины, равная средней фаланге указательного пальца — около 3 см.
67
Имеется в виду Цзян Цин, жена Мао Цзэдуна.
68
Лун-ван — царь драконов.
69
Си-бо — титул западных князей в древнем Китае; здесь: будущий правитель княжества Чжоу Вэнь-ван.
70
Чжуншаньский волк — согласно притче, напал на своего спасителя. Употребляется в значении: неблагодарный человек.
71
У Далан — персонаж классического романа «Речные заводи»; здесь: невзрачный мужчина, слюнтяй.
72
Цинхуа — один из самых престижных университетов в Пекине.
73
Бао Чай — героиня романа «Сон в красном тереме» (Цао Сюэцинь. Сон в красном тереме. М., Гослитиздат, 1958).
74
Ганьбу — кадровые работники, руководящие кадры.