Современный детектив. Большая антология. Книга 1
Шрифт:
— Люди, пытавшиеся убить меня, сейчас направляются сюда, — вмешалась Монро. — Нам нужно уходить, и если ты поедешь с нами, то, не исключено, погибнешь вместе с детьми. Мы оставим тебе деньги, паспорта и спутниковый телефон. Если нам удастся выжить, мы вернемся.
— Я готова рискнуть, — сказала Эмили. — Пожалуйста, возьмите нас с собой.
— Мы не можем, Эмили.
— Так или иначе, — сказал Брэдфорд, — но мы вытащим тебя отсюда. Это может быть через месяц и даже через год, но я обязательно вернусь за тобой. Обещаю!
Бейярд вошел в комнату с маленькой сумкой. Он передал ее Монро, а та, в свою очередь, Эмили, уже не сдерживавшей слез.
— Мне очень жаль, — проговорила Монро и повернулась к Брэдфорду: — Мы уезжаем
Бейярд уже переложил все вещи в одну машину, и Монро оставила ключи от своей под передним сиденьем. Они тронулись в путь. Бейярд, сидевший за рулем, внимательно следил за происходившим на улице. Там было уже полно военных, задерживавших пешеходов, не успевших укрыться в домах. Проезжавшие машины останавливали, а всех, кто оказался внутри, вытаскивали наружу с поднятыми руками. В воздухе витало напряжение и агрессия.
Монро сидела сзади, повернувшись так, чтобы прижатый к уху наушник не было видно снаружи. Она следила, глядя в зеркало заднего обзора, за выражением лица Франсиско — его губы были сжаты, а лицо сосредоточенно. Из города вели три дороги, уже, несомненно, перекрытые, и если им придется пробиваться с боем, то преодолевая явно превосходящие силы.
Документы на машины, оформленные на имя президента, и уверенность, демонстрируемая Бейярдом, помогли им миновать первый заслон из вооруженных солдат. Еще несколько минут, и они окажутся на прямом участке дороги, а от него было всего четыре мили до границы. Если повезет, им удастся до нее добраться еще до того, как уровень смятения достигнет апогея и бумаги уже не помогут. Монро пробовала разные частоты: там, где, по идее, должен быть оживленный радиообмен, почему-то царила тишина, нарушаемая только треском помех. Наконец ей удалось перехватить разговор.
Она наклонилась, прислушиваясь к радиообмену на фанге, прекратившемуся, впрочем, так же неожиданно, как начался.
— Сухопутные границы полностью перекрыты, — объявила она, обращаясь к Бейярду. — Про побережье ничего не сказали.
— Здесь нам не прорваться, — заметил он, и Монро почувствовала, как машина вдруг неожиданно накренилась и их сильно тряхнуло. Она уперлась ногами в спинку сиденья Брэдфорда и сжала голову руками. Машину снова подбросило. Бейярд развернулся в конце улицы, шедшей параллельно дому Эмили, и поехал по пешеходной тропинке. По ветровому стеклу хлестали ветки, двигатель натужно ревел, а подвеска скрипела. С тропинки они свернули в ручей и поехали по его руслу.
— Есть что-нибудь? — спросил Бейярд.
— Тишина, — ответила Монро, продолжая крутить ручку сканера и стараясь удержать равновесие.
— Они знают, что мы их прослушиваем.
— Как, черт возьми… — Монро не стала заканчивать начатую фразу. Кто-то знал, что они в Монгомо, знал, за кого себя выдают, знал о сканерах. Что еще, черт возьми, им было известно? Она отбросила наушники, выключила сканер и устремила полный бешенства взгляд вперед. Проклятие!
Ручей был мелким и тек на юго-запад. Они проехали по его руслу несколько миль. Когда течение повернуло на север, они съехали в лесную чащу и стали прокладывать себе путь в глубь джунглей. Насколько можно было судить, погони за ними не было, и атмосфера насилия сменилась обманчивой тишиной густого леса. Они ехали на юго-запад, где надеялись добраться до дороги, ведущей в Эвинайонг. Там, в самом центре страны, они переждут, пока все не уляжется и преследователи не решат, что им удалось скрыться. У них имелись при себе запасы на несколько дней, а если использовать возможности джунглей, то они могли запросто растянуть свое пребывание здесь на пару недель.
Им надо добраться до Мбини — мелководного порта в шестидесяти милях от Баты. Он располагался в южном устье реки Бенито шириной почти в милю и был окружен великолепными пляжами из девственно-белого песка.
К вечеру им удалось забраться в глубь джунглей, отдалившись от местной цивилизации миль на тридцать. Они разбили лагерь и устроились под навесом из москитной сетки, закрепив один ее край на машине. Монро сидела, прислонившись к заднему колесу и обхватив колени руками. Лицо было покрыто грязью, все тело ныло, а на правом предплечье запеклась кровь от глубокого пореза. Бейярд куда-то ушел, растворившись в темноте, а Брэдфорд сидел впереди. Он опирался на бампер, вытянув ноги и скрестив руки на груди, и смотрел на небо. Монро молчала, понимая, что ее слова мало чем будут отличаться от укусов ядовитых змей. События вышли из-под контроля, и предателем оказался кто-то из ее окружения. По логике выходило, что это либо Майлз, либо Франсиско, но что-то ее смущало в этом раскладе и заставляло сомневаться. Монро уронила голову на колени и глубоко вздохнула.
— Это был не я, — произнес Брэдфорд.
Монро подняла голову, а Брэдфорд продолжил:
— Я умею считать. Людей, находящихся под подозрением, не так много, а из них ты ненавидишь больше всего меня и доверяешь меньше всего мне. Этого достаточно, чтобы сделать меня главным подозреваемым, но это был не я, Мишель.
— Боишься, что я тебя здесь оставлю?
— Должен был бы, но не боюсь. — Его голос звучал спокойно, а глаза по-прежнему были устремлены в небо. — Я боюсь другого: зациклившись на мне, ты можешь потерять способность здраво оценивать происходящее. Отдавать себе отчет в том, что происходит, стало и для меня вопросом самосохранения. — Он помолчал, посмотрел в темноту и продолжил:
— Я знаю, как ты относишься к Франсиско, и надеюсь, что это не скажется на беспристрастности твоих суждений.
Монро снова положила голову на колени, и на ее лице появилась усталая улыбка. Брэдфорд вызывал уважение.
— Не думай, что я ненавижу тебя, Майлз. Я доверяю тебе больше, чем ты думаешь.
И в это мгновение она почувствовала присутствие Франсиско, пробиравшегося в их сторону бесшумно, как кошка. В отблесках тлеющих углей она заметила, как вздулись жилы на шее Брэдфорда и его лицо исказила злоба — он тоже почувствовал, что Бейярд рядом. Потом показался и сам Франсиско с парой лесных крыс в руках. Он опустился на землю спиной к ним и стал разделывать добычу. Монро видела, как он орудовал ножом, и по блеску лезвия, отделявшего мясо от костей, поняла, что если не вмешаться, то одному из них точно не выжить.
Она поднялась, открыла заднюю дверцу и достала пару девятимиллиметровых пистолетов. Двухсекционные глушители были уже на месте, и она вставила магазины. Монро пыталась представить, что происходило у нее за спиной, по привычке прислушиваясь к доносившимся звукам. Она не боялась, что выдаст себя: мужчины были настолько поглощены друг другом, что не обращали на нее никакого внимания. Она повернулась и направила на них по стволу. Брэдфорд поднял глаза: губы плотно сжаты, лицо окаменело.
— Опять двадцать пять! — буркнул Бейярд, продолжая орудовать ножом.
— Брось, пожалуйста, нож сюда, — попросила Монро и, когда Бейярд послушался, кинула каждому по рулону скотча и велела связать ноги друг другу. Потом Бейярд связал руки Брэдфорду, после чего она, упираясь дулом в спину Франсиско, свободной рукой связала руки и ему тоже. Когда оба мужчины оказались связанными, она перетащила их к машине и усадила у разных колес.
Освежеванные крысы лежали на камне возле костра. Монро нанизала кусочки мяса на прутики и положила над углями, потом подняла с земли нож Франсиско, прикинула его центр тяжести и, чувствуя нарастающее желание пустить его в ход, с силой воткнула его в землю у их ног.