Современный русский язык. Учебное пособие для студентов-филологов заочного обучения
Шрифт:
Нередко причиной искажения состава фразеологизмов оказывается ассоциативная ошибка: тот или иной его компонент замещается близким по звучанию (нередко паронимом): «не упал духом», «провести вокруг пальца», «вырвалось у него с языка», «ставить точки на и», «семи пядей на лбу» и т. д.
Иногда по ошибке заменяются грамматические формы словарных компонентов в составе фразеологизмов: «Голова его убелена, сединой» (вместо сединами); «Дети заморили червячков» (вместо червячка),
Нередко ошибочное употребление фразеологизмов связано с контаминацией нескольких (обычно двух) оборотов: «играет значение» — «имеет роль» (вместо имеет значение — играет роль), «уделить значение» (вместо внимание, но придавать значение), «значительный эффект оказывает» (вместо эффект производит и оказывает влияние) и т. д.
Непонимание этимологии фразеологизмов приводит к комическим ошибкам: «хоть кол на голове чеши» (вместо теши): «довести до белого колена» (вместо каления; белое каление — «высшая степень нагрева металла, который вначале становится красным, а потом — белым»), «скрипя сердцем» (скрепя — от скрепить).
Иногда в речи можно наблюдать и непонимание говорящим значения используемого фразеологизма: «Веселые и счастливые, выпускники спели на прощанье свою лебединую песню». Или: [из выступления студента на празднике «Последнего звонка»] «Сегодня у нас радостное событие: мы провожаем в последний путь наших старших товарищей». Употребление фразеологизмов без учета их семантики, как, впрочем, и структуры, в корне искажает смысл высказывания.
Грубой речевой ошибкой является и искажение образного значения фразеологизма, который в контексте воспринимается не в его метафорическом значении, а буквально: «Пластинка еще не сказала своего последнего слова» — контекст проявил прямое значение слов, образовавших фразеологизм, и в результате возник каламбур. Восприятие фразеологизмов в их непривычном, необразном значении придает речи неуместный комизм: «В этом году Аэрофлоту удалось удержать поток пассажиров на высоком уровне». Однако бывает и так, что свободное словосочетание в тексте воспринимается как фразеологизм, что также создает каламбур: «В типографии № 5 выпущены географические карты с белыми пятнами» (т. е. без оттиска). Причиной неуместной игры слов стала внешняя омонимия фразеологизма и свободного словосочетания.
Вопросы для самопроверки.
1. Что означает термин «фразеология»?
2. Что такое фразеологизм?
3. Чем отличаются фразеологические единицы от свободных словосочетаний?
4. Какие типы фразеологизмов выделяют в русском языке?
5. Что такое фразеологические сращения?
6. Что такое фразеологические сочетания?
7. Что такое фразеологические единства?
8. Что такое фразеологические выражения?
9. Как проявляются синтагматические
10. Как проявляются синонимические, антонимические, омонимические отношения во фразеологии?
11. Возможна ли многозначность фразеологизмов?
12. Каково стилистическое расслоение фразеологических средств языка?
Упражнения.
41. Сгруппируйте фразеологизмы в зависимости от степени их семантической слитности: фразеологические сращения, единства, сочетания.
Не видать ни зги; последняя спица в колеснице; растяжимое понятие; щекотливое положение; тертый калач; пуганая ворона; в ус не дуть; валить с больной головы на здоровую; со всеми потрохами; уйти в свою скорлупу; беспробудный сон; гвоздь сезона; днем с огнем; воду решетом носить; скрепя сердце; пойти на попятный двор; чесать зубы; наобум Лазаря; не в службу, а в дружбу; и стар и млад; человек долга; стыд и срам; метать бисер перед свиньями; храм науки; белены объелся; смотать удочки; слюнки текут; лясы точить; от мала до велика; не всякое лыко в строку; борьба за существование; темна вода во облацех; по белу свету; оказывать внимание; делать снисхождение; погибоша аки обре; дать согласие; от жилетки рукава; Федот да не тот; и нашим и вашим; высуня язык; внести свою лепту; спустя рукава; взять быка за рога; принять на свой счет; вычистить авгиевы конюшни; бить ключом; легок на помине; гусь лапчатый.
42. Выделите в тексте фразеологизмы, определите их стилистическую окраску, объясните значение. Назовите фразеологизмы, которые преобразованы автором с целью иронии, юмора.
«Быть или не быть»
Просто удивительно, сколько писем собрала дискуссия — быть или не быть охоте… Вчера мне прислали полный ягдташ писем читателей. Я отбросил в сторону письма, которые ни то ни се, в смысле охоты вовсе беспринципные. Остальные разложил на две кучки — «быть» и «не быть». И что поразительнее всего, получилось так на так — тютелька в тютельку. Для выработки собственного мнения ничего лучше не придумаешь. Хочешь «за» — пожалуйста, сколько народу тебя поддерживает! Хочешь «против» — столько же! И стал я метаться от имени человечества, от кучки к кучке. Ладно, думаю, какое мнение захочу, такое и выражу. Полная свобода совести, и, как ни поверни, выходит солидарность с населением…
Я потянул письмецо из тех, которые прежде отбросил, одно из беспринципных писем. «Милый! Что ты — маленький? Ты посмотри, вокруг что творится! Да разве один учтенный браконьер справится с такой полнотой задачи? даже если он будет круглые сутки бандитствовать?… Сороки — уж на что дошлые — и те трещать перестали. А, между прочим, есть о чем… Как им, к примеру, гексахлораном пищу отравляют, как им присесть негде в результате непродуманного осушения болот… Что выгоднее — повысить урожайность имеющейся пахоты или осушить болото, сведя на нет установившийся природный кругооборот? Что выгоднее — беречь древесину от бесхозяйственного истребления и от исчезновения миллионов ее кубометров в океане или посыпать дустом гусеницу, чтобы она жевала потише?».
С одной стороны, шайка веселых недоумков на грузовиках гоняется за антилопами, бабахая из нарезного ружья; с другой стороны, в ясном небе парит ясный сокол на аэроплане, заменяя дятла гексахлораном…
43. Выделите в предложениях фразеологизмы. Дайте оценку авторскому использованию их в фельетонах. В случае окказионального употребления укажите языковую форму фразеологизмов и определите, в чем состоит их изменение в контексте.