Созданы друг для друга
Шрифт:
Бишоп не хотел признавать, но задиристая Грейс, похоже, была права. Он влюбился мгновенно, и у него не было времени все обдумать.
В холле аппетитный запах усилился.
Вчера он создал прецедент. Сегодня вечером они с Лаурой вернутся в Сидней, и она будет ждать, что они снова займутся любовью. Бишоп и сам хочет этого. Более того, если память ее не восстановится, так и будет продолжаться.
Глава 7
Сзади раздался возглас:
— Сэм Бишоп? Ты
Лаура остановилась, а Бишоп обернулся и, улыбаясь во весь рот, распахнул объятия:
— Роберт Харрингтон!
Мистер Харрингтон, толстяк в необъятном смокинге, удивился:
— Наслаждаешься балетом, сынок?
Бишоп потянул себя за ухо:
— Это… весело.
Мужчина понимающе хохотнул. Очевидно, Роберт Харрингтон тоже не был поклонником «Лебединого озера».
Сегодня утром, после завтрака на веранде, они с Лаурой поехали в Сидней, погуляли по фешенебельному району Рокс в одном из исторических предместий и остановились в пятизвездочном отеле «Дарлинг-Харбор», в пентхаусе которого Бишоп арендовал квартиру. Он пользовался ею в деловых целях, если задерживался в городе.
Потом они сидели на балконе, наслаждались ярким солнцем и наблюдали за снующими по морю лодками. В театр они приехали загодя, а пять минут назад смешались с толпой, чтобы в антракте немного освежиться напитками.
Места у них могли бы быть и лучше, но Лаура не жаловалась. Она испытывала радостное возбуждение и трепет. Мать еще в раннем детстве приобщила дочку к театру. Лаура мечтала выучиться и когда-нибудь танцевать главные партии в балетах. Но профессиональные балерины отличаются отменным здоровьем. Поэтому Лаура довольствовалась ролью восторженного зрителя. Иногда к ней присоединялась Грейс.
Лаура очень жалела, что Бишоп не разделяет ее любви к этому виду искусства, но она была довольна уже и тем, что он не жалуется, когда приходится смотреть балет. Большинство мужчин отправляют жен с подругами, а сами развлекаются футболом или покером.
А Бишоп ее сопровождал, вот почему она была уверена, что они сумеют найти согласие и во взглядах на то, какой должна быть семья. Когда он поймет, как для нее важно иметь собственного ребенка, когда поймет, что риск минимален, то поддержит ее, как поддерживал всегда. И тогда уже в следующем году они будут петь колыбельную своему первенцу.
Лаура была бы рада и мальчику, и девочке, а то и обоим сразу.
Пара средних лет прервала размышления молодой женщины. Бишоп то и дело сталкивался со знакомыми.
— Вы не знакомы с моей женой? — Харрингтон повернулся к изящной женщине: — Шонтел, это Самюэл Бишоп. Год назад у нас с ним были дела.
— Приятно познакомиться, Самюэл.
Золотое с жемчугами ожерелье Шонтел сверкало. Лаура ждала. Обычно Бишоп спешил представить ее, а тут что-то запаздывал.
Она взяла инициативу в свои руки и представилась сама:
— Приятно познакомиться, Роберт, Шонтел. Я — Лаура.
Миссис Харрингтон улыбнулась, а Роберт почесал лоб с залысинами:
— Сэм… не так ли звали твою жену?
У Шонтел порозовели щеки. Она молча ткнула мужа в бок. Но Лаура только рассмеялась:
— Не звали, а зовут.
У Роберта взлетели брови.
— Что ж, великолепно! — Он хлопнул Бишопа по плечу. — Рад видеть вас вместе.
Несколько минут пары еще поболтали, потом разошлись. Лаура и Бишоп нашли более-менее спокойный уголок. Лаура сделала глоток шампанского:
— Странно.
— Что — странно?
Она сказала, подражая баритону Роберта Харрингтона:
— «Не так ли звали твою жену?» Тебе это не кажется странным?
— Представь, такое случается довольно часто.
— И знаешь, что еще странно? Я похудела. Я много лет сохраняла один и тот же вес, а теперь мне велико это платье.
— Оно на тебе прекрасно сидит. Может, ты его давно не надевала?
— Я была в нем всего месяц назад на деловом ужине в Мельбурне, помнишь?
— А что еще ты помнишь?
Бишоп еще не окончил фразу, как в ее воображении мелькнул пешеходный мостик. Потом она вспомнила больницу и мысли о беременности. Затем вспомнила врача, тест, слезы…
Лаура подавила вздох и нахмурилась. Никаких слез не было. Узнав о результатах теста, она расстроилась, однако была рада, что не подвергла младенца опасности. Она вспомнила, как счастлива была, увидев мужа, но удивилась его странному поведению, тому, что Бишоп не заключил ее в объятия и не увез немедленно домой. А когда они оказались дома, потребовалось время на то, чтобы он оттаял. Но прошлой ночью Бишоп, как всегда, был любящим мужем.
Так откуда непонятное ноющее ощущение? И это странное высказывание Роберта Харрингтона…
— Лаура, тебе плохо?
Низкий голос Бишопа вернул ее в реальность. Он напряженно, сдвинув брови, смотрел на нее. Прозвенел звонок, приглашая зрителей занять свои места.
Чувствуя себя немного не в своей тарелке, Лаура поставила на ближайший выступ свой бокал.
Плохо ли?
У нее немного кружилась голова, но она улыбнулась:
— Все прекрасно. Я жду продолжения балета.
Бишоп предложил ей руку. Она гордилась, когда шла рядом с ним. Люди обращали внимание на ее мужа. И не только потому, что он выглядел как звезда. От него исходили некий жар… огонь… вибрирующее тепло и… опасность. Люди чувствовали, что Самюэлу Бишопу лучше не попадаться на пути.
— Ты плохо поела, — сказал он, когда они поднимались по покрытой ковром лестнице. — Когда вернемся, закажем ужин.
Честно говоря, Лаура была не прочь отправиться прямиком в пентхаус, заказать вина, фруктов, целый круг твердого сыра и всю ночь заниматься любовью. С другой стороны, ей хотелось в полной мере насладиться великолепным вечером. Бишоп прав. Им надо чаще появляться на людях.