Создатели чуда
Шрифт:
Лорда Фэйда сбило на дно машины, а саму машину вдавило в мох. Первым его побуждением было заглушить стенающий мотор. Затем он кое-как поднялся на ноги и полез сквозь ветви. Сверху на него уставилась бледная нечеловеческая физиономия. Он сокрушил кулаком фасеточный глаз и заревел от ярости, высвобождаясь из-под сучьев. Кругом возились уцелевшие рыцари почти треть конницы погибла или была изувечена.
Вооруженные длинными, как мечи, шипами, автохтоны вразвалку зашагали вперед. Наконец-то лорд Фэйд мог сразиться с ними врукопашную. С
– Надо помочь угодившим в ловушки - может, кто еще жив.
В конце концов ветви были срублены, пострадавшие рыцари извлечены из-под дерева. Шестеро из них погибли, еще четверо были изувечены. Некоторым повезло: мягкий мох смягчил удар. Умирающим лорд Фэйд лично нанес coup de grace [Удар милосердия (фр.)]. Десять минут ушло на то, чтобы высвободить из-под сучьев машину. Дикари равнодушно наблюдали с опушки за людьми. Рыцари хотели снова ринуться на них, но лорд Фэйд приказал отступить. Они беспрепятственно вернулись к обозу.
Лорд Фэйд скомандовал построение. Армия, выступившая из Башни Фэйд, потеряла более трети состава. Полководец с горечью покачал головой: до чего же легко он поддался на коварные уловки противника! Повернувшись на каблуках, он прошел в хвост колонны, к кибиткам малефиков, которые пили чай у костерка.
– Кто из вас может наслать порчу на этих белых лесных червей? Я хочу, чтобы они все передохли! Поразите их рвотой, коликами, слепотой - самой страшной пагубой, на какую вы только способны.
Ответом ему было молчание. Малефики прихлебывали чай.
– Ну?
– спросил лорд Фэйд.
– Почему не отвечаете? Я что, неясно высказал свою волю? Гейн Гусс откашлялся и плюнул в огонь.
– Ваше желание нам понятно. Увы, мы не в состоянии причинить вред Первому Народу.
– Это почему же?
– По техническим причинам.
Лорд Фэйд знал, что спорить бесполезно.
– Что же нам делать? Идти домой в обход? Если ты сам не в силах справиться с Первым Народом, дай нам твоих демонов. Мы прорубим себе дорогу мечом!
– Давать советы по тактике - вроде бы не мое дело...
– проворчал Гейн Гусс.
– Все равно, говори! Я выслушаю.
– Я просто передам вам то, что посоветовал мне один человек. Мы, малефики, не желаем иметь к этому отношения, ибо речь идет о применении самых грубых физических принципов...
– Я жду!
– Так вот, один из моих учеников, если помните, баловался с вашей машиной.
– Да, и я позабочусь о том, чтобы он получил по заслугам.
– Случайно он поднял машину высоко над землей. Идея такова: надо погрузить в машину масло из обоза, сколько она сможет поднять, зависнуть над лесом, вылить масло на деревья и
Лорд Фэйд хлопнул в ладоши.
– Отлично! Так и сделаем.
Он подозвал дюжину солдат и отдал распоряжения. Четыре бочонка пищевого масла, три ведра вара, шесть оплетенных бутылей спирта были принесены и поставлены в машину. Двигатель протестующе взвыл, и машина опустилась почти до земли.
Лорд Фэйд печально покачал головой.
– Конечно, она не заслуживает такого обращения, но что поделаешь... Ну, где этот ученик? Пусть покажет, что он здесь нажимал и поворачивал.
– Думаю, будет разумнее всего, если он сам поведет машину, - сказал Гейн Гусс.
Лорд Фэйд покосился на круглую постную физиономию Сэма Салазара.
– Тут нужны твердая рука и трезвый ум. Не знаю, можно ли доверить ему такое задание.
– Думаю, можно, - сказал Гейн Гусс.
– Тем более что идея насчет масла принадлежит ему.
– Ну хорошо. Ученик, залезай. И поаккуратнее с машиной. Ветер дует от нас. Пусти огонь по опушке как можно более длинной полосой. Факел! Где факел?
Факел принесли и укрепили на борту машины.
– Милорд, - сказал Сэм Салазар, - нельзя ли одолжить у кого-нибудь из рыцарей доспехи, чтобы уберечься от ос. Иначе...
– Доспехи!
– вскричал лорд Фэйд.
– Принесите доспехи!
Наконец в полном боевом облачении и с опущенным забралом Сэм Салазар забрался в машину. Он уже позабыл, каких кнопок и тумблеров касался в прошлый раз. После недолгих колебаний он склонился над панелью, что-то нажал, что-то повернул. Мотор заверещал, машина задрожала и стала неохотно подниматься в воздух. Все выше, выше - и вот до земли двадцать футов, сорок, шестьдесят, сто, двести. Ветер понес ее к лесу.
Первый Народ наблюдал, стоя в тени деревьев. Некоторые туземцы подняли трубки и вытащили затычки. Осы понеслись вверх и разбились о доспехи Сэма Салазара. Машина плыла над деревьями. Юноша опорожнил первый бочонок.
Белые существа забеспокоились. Ветер отнес машину слишком далеко от опушки, но Сэм Салазар совладал с управлением и вернулся.
Опустел другой бочонок, затем два оставшихся. Дошла очередь до ведер с варом. Сэм Салазар пропитал спиртом тряпку, поджег и бросил вниз. И вылил следом содержимое бутыли.
Горящий лоскут упал в листву. С треском взметнулось пламя.
Машина дрейфовала на высоте пятисот футов. Салазар вылил оставшийся спирт, побросай бутыли и повел машину назад. Совершив несколько судорожных нырков, машина опустилась на мох. Лорд Фэйд подбежал и восторженно ударил Сэма Салазара по плечу.
– Отличная работа! Лес горит, как стог сена!
Люди из Башни Фэйд попятились, ликующе взирая на алчные языки пламени. Автохтоны отбегали от огня, размахивая руками, беспорядочно разбрасывая пену необычного фиолетового цвета.