Спасенный
Шрифт:
Чигиринская Ольга Александровна
Спасённый
В Гамале все погибли, кроме двух сестёр Филиппа.
Во время тройной зачистки их не смогли найти.
Гамала относилась к городам крепостного типа,
куда очень трудно ворваться и откуда нельзя уйти.
(…)
Мы обязаны памятью предателям и мародерам.
Мы обязаны сладостью горьким всходам земли.
Мы обязаны
Удалось спрятаться так, что их не нашли.
Людоеда убил Кинсби. Когда вся децима прибежала на его крик, людоеда поздно было спасать — Кинсби сломал ему шею.
Человек, проносивший кидо только месяц, считается достаточно подготовленным для боя, но если нужно взять кого-то живым, лучше не доверять это дело новичку: экзомышцы кидо развивают усилие в три тысячи ньютонов. Кинсби грубо схватил людоеда за шиворот — и вот результат.
Коммандер Сагара считал это своей ошибкой. Он взял Кинсби лишь из-за нехватки людей. Шанс, что людоед выйдет сам на Кинсби, был мизерным, однако… человек предполагает, а Бог располагает.
— Чего ты полез к нему? — спросил Сагара. — Я что приказывал?
— Тут был мальчик, — смущённо пробормотал Кинсби. — Я боялся что он…
— Какой мальчик? — сержант Дуэрте склонился над телом людоеда. — Вот невезение… уцелеть в этом аду — и помереть так глупо.
— Маленький мальчик, — Сагара не любил эту манеру Дуэрте: спросить, а потом дальше говорить что-то своё, не дожидаясь ответа. — Такой маленький, что пролез в эту дырку.
Сканер показал уже слабый след живого тепла — ребёнок тут действительно только что был, но уже втиснулся между двумя плитами развалин дома — и без следа исчез во тьме.
— Пацан! — Дуэрте присел перед щелью на корточки. — Эй, пацан! Хочешь есть? У меня есть кое-что вкусненькое! Не бойся, мы не сделаем ничего плохого! Мы свои!
— Без толку, — сказал Сагара, хотя Дуэрте мог сам видеть на сканере, что нет никаких признаков тепла или движения. — Там где-то ход в канализацию.
— Но он может меня слышать, — возразил Дуэрте.
— Может. Но всё равно не вылезет и не отзовётся. Кинсби, с тобой всё нормально?
— Ага, — торопливо ответил новиций. А потом посмотрел Сагаре в глаза и моргнул. — Нет.
— Если нет — это нормально, — кивнул Сагара.
Собралась почти вся децима Дуэрте — Коллинз, Гван, Шелипоф, Жакинта, Розуэлл, Бранко, Тоити, Уэле.
— Что случилось? — спросил Розуэлл.
— Этот красавчик… — Дуэрте показал рукой на Кинсби, — решил, что нам тут мало мертвецов.
— Стоп! — скомандовал Сагара. — Кинсби, докладывай.
— Я заметил на сканере тепловой след, — начал Кинсби, — позвал вас, а затем… я подумал — если это он, и тут есть ещё один — может, он не слышал наших громкоговорителей и снова охотится?
— Правильно подумал, — кивнул Сагара.
— Я решил убедиться и побежал… начал передвижение в направлении…
— Говори по-человечески, — поморщился Сагара. — Не в учебке.
— Побежал на юг, где был этот тепловой след. И увидел там обоих там, — Кинсби показал рукой в том направлении, откуда они все прибежали в этот тупик. — На углу. Взрослый и ребенок. Он как будто гнался за мальчиком. Мальчик свернул сюда — а он кинулся на меня. Я схватил его за шиворот… дёрнул…
— Несчастный ублюдок, — вздохнул Жакинта. — Почему он просто не вышел к нам?
— Он уже не объяснит, — сказал Дуэрте. — Отмучился. Берем его и несём на кладбище.
— А что с ребёнком? — спросил Кинсби.
— Ничего, — сказал Сагара. — Ребенка мы всё равно сейчас не найдём. Малый ускользнул в эту мышиную нору. Никто из нас сюда не протолкнётся, даже Гван, даже сняв кидо.
— Может, оставить кого-то покараулить? — предложил Тойчи. — Парень ещё может вернуться.
— Только не Кинсби, — Шелипоф присел над мертвецом и снял рисунок радужной оболочки глаза, потом приложил ладонь людоеда к сканеру. — Он шеи ломает.
Людоед после смерти выглядел удивлённым. Рот его раскрылся, точно желая сказать: «Вот те раз!» Единственный глаз выкатился. Волосы на голове росли реденькими пучками, а лицо было как этот разрушенный город.
— Паскудная у тебя работа, Шел, — сказал Бранко, разворачивая пластиковый пакет для тел. — С такими типами приходится за ручку здороваться.
— У этого хоть руки есть, — ответил Шелипоф. — И даже один глаз. И можно положить его в мешок в один приём.
— Всё без толку, если не найдём городской архив.
— А что это у него тут? — Шелипофу пришлось разгибать пальцы мертвеца, чтобы приложить к сканеру и левую руку. Людоед держал какой-то свёрток — и Шелипоф, положив этот свёрток ему на грудь, осторожно развернул его.
— Ба! — удивился он. — Это морская жрачка — водоросли, крабы, ещё какая-то пакость…
Шелипоф завернул всё снова в ткань, переложил труп в пакет, застегнул и перебросил через плечо.
— Пошли, приятель. Может, такой гроб не так хорош и велик, как в песне поётся — но могилу длинную и узкую я тебе гарантирую…
Сагара не выговаривал им за смешки над мертвым телом. Последние две недели только юмор спасал Десятую от безумия. Юмор преимущественно чёрный — но что на этой кучке песка посреди океана было другого цвета? Разве что их коричневые кидо… Но тут, в тени, и они казались чёрными.
— А всё-таки почему бы нам не оставить тут кого-нибудь на всякий случай? Не Кинсби, разумеется, — Тоити непросто было сбить с выбранного курса.
— Брат, — вздохнул Коллинз. — Как ты выглядишь?
— Нормально, — удивился Тоити. — Разве нет?