Спецзадание для истинной леди
Шрифт:
Он еще будет говорить, что ей делать! Она будет спать, когда захочет и сколько захочет!
Через две минуты он принес чемодан — грязный, но целый. Глэдис с замиранием сердца открыла его — слава богу, все было на месте! И новые туфли тоже! Она вздохнула с облегчением и достала из чемодана тапочки и любимую ночнушку — спать, так с удобствами.
Джек по-прежнему стоял, подпирая притолоку, и пялился на нее. Ему что, больше делать нечего? Пришлось поставить его на место.
— Я хочу спать. Выметайся! И дверь я запру изнутри — так что не войдешь!
— Размечталась! — ухмыльнулся он и исчез
Глэдис демонстративно громко щелкнула запором и услышала в коридоре удаляющиеся шаги.
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
Проснулась она оттого, что кто-то весьма чувствительно тряхнул ее за плечо.
— Вставай, тебя уже все ждут!
Глэдис с трудом приоткрыла глаза и, увидев Джека, машинально, еще в полусне, пробормотала:
— Иди отсюда, идиот чертов, я спать хочу.
Рухнув на подушку, она снова зажмурилась и попыталась вернуться в сон — но не тут-то было! Ее хамским образом перевернули и ляпнули на лицо что-то мокрое и холодное. Глэдис завизжала, подскочила и ошалело открыла глаза, только сейчас вспомнив, что произошло.
Джек стоял около кровати, держа в руках мокрое полотенце и, как всегда, ухмыляясь. Как он вошел? Она бросила взгляд на дверь — замок был цел.
— Чего тебе надо? — отчеканила она ледяным тоном.
— Вставай, пошли. Совещание закончилось, и с тобой хотят поговорить.
— Я должна привести себя в порядок и позавтракать. Без этого с места не сдвинусь.
— Там приехали еще какие-то шишки из таможенной службы и ждут тебя.
— Кофе, три тоста и джем.
Джек вздохнул и достал рацию.
— Сэр?… Она хочет сначала позавтракать… Да, объяснил, но вы же видели… Кофе и три тоста…
— И джем! — завопила Глэдис.
— И джем, — покорно повторил Джек. — Да, сэр… Да, сэр. — Он выключил рацию и со вздохом обернулся к ней: — Завтрак тебе принесут прямо в кабинет шефа. Они там все сидят и тебя дожидаются.
Глэдис пожала плечами, радуясь, что настояла на своем, и пошла в душ — неторопливо, чтобы он видел, какое большое одолжение она ему делает.
Приведение себя в порядок заняло у Глэдис меньше получаса — почти рекорд по ее меркам. Все это время Джек мрачно сидел на столе и пялил на нее глаза» Ни стыда, ни совести! В конце концов она решила просто не замечать его — как римская патрицианка раба — и переодевалась прямо при нем. Пусть видит и страдает!
Выбирать было особо не из чего — в чемодане мало что поместилось. Глэдис натянула черные кожаные брюки в обтяжку, ярко-розовую шелковую блузку и черную кожаную жилетку.
В целом получилось неплохо — особенно с черными замшевыми туфельками на шпильках.
— Ну, как? — покрутилась она перед Джеком.
— Не тяни время, пошли уже! — он вскочил и направился к выходу.
В кабинете действительно было полно народу — за длинным столом сидели человек девять, все мужчины. При виде Глэдис они встали — ну, хоть воспитаны нормально! Она благосклонно кивнула и прошествовала к пустому стулу, перед которым стояли тосты и кофе.
Сразу выяснилось, что кофе недостаточно горячий, тосты чуть теплые, а джем клубничный, но
Закончив трапезу, она аккуратно промокнула губы салфеткой и вопросительно обернулась на Джека — он подошел и молча унес поднос с посудой. То-то же!
— Миссис Четтерсон, — обратился к ней Финк, сидевший во главе стола. Глэдис возмущенно подскочила, и он быстро поправился: — То есть… мисс Делано, — она кивнула, — нам очень понравились ваши рисунки. Ваш муж, — уловив ее взгляд, он быстро добавил, — бывший… заверил нас, что обычно вы рисуете достаточно похоже на оригинал.
Он замолчал, и Глэдис почувствовала, что сейчас от нее ждут какой-то реплики.
— Благодарю за комплимент, — благосклонно мурлыкнула она.
— Мисс Делано, возникла ситуация, при которой нам может быть необходима ваша помощь, поэтому, с разрешения присутствующих, я должен частично посвятить вас в суть происходящего.
Таможенная служба совместно с ФБР проводит операцию по пресечению контрабанды необработанных алмазов из Южной Африки.
При слове «алмазы» Глэдис напряглась. Так в этих двух свертках алмазы? Вот бы их найти! Это где-то тут, в аэропорту!
— Человек, убитый вчера при вас — это пилот, переправлявший алмазы на территорию Соединенных Штатов, — продолжал Финк. — ФБР известно, что эта партия алмазов должна быть передана покупателю через неделю, но кем и где — мы не знаем. Все, что у нас есть — это ваши рисунки и ваше утверждение, что два свертка с алмазами спрятаны где-то внутри здания аэропорта. Вы — единственный человек, который видел двух членов банды. Разумеется, копии рисунков уже розданы нашим сотрудникам, но если бы вы согласились помочь нам, мы были бы вам очень признательны.
— А что я должна буду делать?
— В течение ближайшей недели вы должны будете находиться в этом здании и наблюдать за всем, что происходит в аэропорту — мы надеемся, что вам удастся заметить кого-то из них, когда они придут забирать алмазы. Вы будете под нашей охраной — в любом случае, раз они знают, где вы живете, вам сейчас опасно появляться дома…
— Мои кредитки! — вскрикнула Глэдис. Окружающие вздрогнули.
— Мы уже позаботились об этом, — вмешался фэбээровец Симпсон (Глэдис отметила, что он уже успел сменить заплеванную рубашку и выглядел вполне прилично — пятна на пиджаке, слава богу, было не видно) и объяснил: — Они отменены, и, если кто-нибудь попытается ими воспользоваться, мы его сразу арестуем.
— Но у меня не осталось ни цента! И каблук на сапоге сломан — в чем я буду ходить? И костюм почистить надо! И мне мало той одежды, что в чемодане…
И белья тоже — но об этом Глэдис не сказала, считая всякое упоминание о столь интимных предметах туалета в присутствии мужчин неприличным.
— Вам будут предоставлены определенные средства на карманные расходы и на экипировку… в пределах разумного.
Джек неожиданно фыркнул — все тут же уставились на него.
— В чем дело, Четтерсон? Вы что-то хотите сказать? — резко спросил Финк.