Справочник необходимых знаний
Шрифт:
Ирод— мучитель, изверг, тиран. Из Евангелия: иудейский царь Ирод приказал умертвить младенцев; сын его, Ирод Антипа, казнил Иоанна Крестителя и издевался над Иисусом (Лука, 23,11).
Каинова печать— клеймо тяжкого преступления. Из Библии (Бытие, 4).
Камень за пазухой— о человеке, внешне благожелательном, но вынашивающем злые замыслы.
Камень преткновения— затруднение, на которое наталкиваются в каком-нибудь деле. Из Библии (Писания, 28,16;
Камня на камне не оставить— разрушить до основания. Из Евангелия (Матф., 24, 2; Марк, 13, 2).
Кесарю кесарево, Божее Богу— отдать каждому то, что ему принадлежит. Из Евангелия (Матф., 22, 15—21).
Книга за семью печатями— нечто непонятное, скрытое, недоступное разумению. Из Библии (Апокалипсис, 5, 1—3).
Козел отпущения— человек, на которого сваливают чужую вину. Из Библии (Левит, 16, 21—22).
Колодки на ногах— о медленной и тяжелой походке. В прошедшие века, когда преступников гнали пешком по этапу, им надевали на ноги деревянные колодки, чтобы они не смогли убежать.
Колумбово яйцо— синоним сложной задачи с парадоксально простым решением. По легенде, когда Колумбу предложили поставить на столе яйцо на острый конец, он разбил этот его конец и таким образом решил задачу.
Кому много дано, с того много и спросится— из Евангелия (Лука, 12, 48).
Корень зла— основа, первоисточник зла. Из Библии (Иов, 19,28).
Краеугольный камень— основа, главная идея. Из Библии (Исайя, 28, 16).
Кто сеет ветер, пожнет бурю— выражение из Библии (Оссия, 8,7).
Ложь во спасение— выражение возникло из неверно понятого церковно-славянского текста: «Ложь конь во спасение, во множестве же силы своея не спасется», т. е. «Не надежен конь для спасения, не спасет он великою силою своею» (Псал. 32, 17).
Манна небесная— нечто ценное, приятное, то, чего жаждет человек. Иронически: питаться манной небесной — жить впроголодь. Из Библии (Исход, 17, 14—16 и 31).
На земли мир, во человецех благоволение— цитата из Евангелия (Лука, 2, 14) — слова ангела, возвестившего пастухам рождение Иисуса.
Не ведают, что творят— выражение из Евангелия (Лука, 23,34), слова Иисуса, распятого на кресте, обращенные к Отцу, о своих палачах.
Не мечите бисера перед свиньями— не тратьте слов, обращаясь к людям, которые не могут вас понять. Из Евангелия (Матф., 7,6).
Не от мира сего— слова Иисуса: «Царство мое не от мира сего». Из Евангелия (Иоанн, 18, 36).
Не сотвори себе кумира— не поклоняйся слепо кому или чему-нибудь, как идолу. Из Библии, одна из заповедей Моисея (Исход. 20, 4).
Не
Не хлебом единым— надо заботиться не только о материальных, но и о духовных потребностях. Из Библии (Второзаконие, 8, 3), Евангелия (Лука, 4, 4; Матф., 4, 4).
Несть пророка в отечестве своем— выражение из Евангелия (Матф., 13, 57; Марк, 6,4; Лука, 4, 24; Иоанн, 4, 44).
Нет ни эллина, ни иудея— все люди равны. Из Послания апостола Павла к галатам, 3,26 и 28.
Ни на Йоту— нисколько, ни на самую малость. Из Евангелия (Матф., 5, 17—18).
Обетованная земля— Палестина; в переносном смысле — место, куда кто-либо страстно стремится попасть. Из Библии (Послание апостола Павла к евреям, 11,9).
Око за око, зуб за зуб— древняя формула закона возмездия. Из Библии (Левит, 24,20; Исход, 21, 24 и др.).
От лукавого— от дьявола, лишнее, неправильное, приносящее вред. Из Евангелия (Матф., 5,37).
Отойди от зла и сотвори благо— выражение из Библии (Псал. 33, 15).
По Малинину—Буренину— как было принято в старину. По фамилиям авторов старинных школьных задачников по арифметике.
Положив руку на сердце— поклявшись своим сердцем. От древнего обычая, когда человек, давая клятву или принося присягу, клал руку на сердце.
Плоть от плоти— кровное или идейное родство. Из Библии (Бытие, 2,23).
По Образу и подобию— чрезвычайное сходство. Из Библии (Бытие, 1,26).
Посыпать голову пеплом— знак глубокой скорби. Ведет свое начало из очень глубокой древности.
Потемкинские деревни— декорация, наведение внешнего лоска перед посещением начальства. Выражение появилось после путешествия Екатерины II по России, когда ее фаворит князь Потемкин постарался сделать все, чтобы государыня не увидела того, что могло бы ей не понравиться.
Прятать голову в песок— не замечать реальных опасностей, быть в плену иллюзий. Считалось, что страус в минуту опасности прячет голову в песок (хотя на самом деле он этого не делает).
Пуп земли— иронически о том, кто без основания считает себя центром, основой чего-либо. Согласно библейскому фольклору — камень в святая святых Иерусалимского храма, перед ковчегом Завета, с которого началось мироздание.
Пустить козла в огород— дать злоумышленнику возможность беспрепятственно осуществить свои замыслы, подобно козлу в огороде.