Спуститься с небес
Шрифт:
Сейчас он вежливо смотрел на Джо, ожидая, что она скажет. Джо взглянула в его глаза, казавшиеся в зависимости от освещения то голубыми, то серыми. И вдруг подумала о том, что этот человек может оказаться очень сильным противником.
Он прошел огонь, воду и медные трубы и сейчас наверняка крепче любой стали.
— Я думаю, — осторожно начала она, — что ответственность за все это лежит на вас, мистер Грант.
В глазах Алекса мелькнуло что-то похожее на восхищение, но Джо тут же сказала себе, что не стоит толковать это в свою пользу.
— Может быть, вы сможете что-то исправить?
Наверное, все дело было в том, что он стоял так близко. Джо чувствовала исходивший от него свежий запах — смесь мыла и лосьона после бритья. Или во всем был виноват его настойчивый взгляд, говоривший о том, что Грант с нетерпением ждет ее ответа? Или воспоминания о юности? Но Джо тут же поняла, что недооценила опасного обаяния этого человека. Как бы там ни было, неожиданно она почувствовала, как все тело ее задрожало от прилива чувственности.
Она овладела собой и почти спокойным голосом произнесла:
— Как я уже говорила, всем растениям необходим свет. Много света. Закрасив световые проемы, вы лишили их источника света. Неужели вам не пришло в голову, что ваш архитектор не случайно запланировал в конструкции купола столько стекла? Это было сделано именно для того, чтобы обеспечить жизнь вашим маленьким оазисам.
— Наверное, это так, — кивнул Алекс.
— И что же теперь?
Нахмурившись, Алекс пояснил:
— Я ведь тоже неспроста велел закрасить стеклянные проемы. Это было необходимо для решения проблемы.
— Какой проблемы?
— Когда я приехал сюда месяц назад, был полдень, и солнце, проникавшее внутрь ротонды, чуть не ослепило меня. Лучи его били прямо в глаза. Это не понравилось мне, и я подумал, что это не понравится также покупателям. Тогда я подумал, что тонкий слой краски сделает освещение более приемлемым. И людям будет удобнее прогуливаться здесь. — Алекс Грант сделал паузу и сокрушенно покачал головой. Затем, к удивлению Джо, он снова одарил ее своей знаменитой полуулыбкой. — Итак, — закончил он с неотразимой простотой, — кажется, я сел в лужу.
Глава 2
Джо была настолько зачарована близостью Алекса Гранта, что не нашлась сразу, что ему ответить. Улыбка этого человека словно возвращала ее в детство. А уж искреннее признание в собственной неправоте — последнее, что она ожидала услышать от владельца «Моллз интернэшенэл».
Она с неохотой призналась себе, что мужчина, с такой легкостью признавший свою ошибку, не может быть твердым и несгибаемым, как подобает добившемуся успеха бизнесмену. Кажется, она поторопилась с выводами. Конечно, ему не занимать твердости. Но расположение, которое испытывала к нему Джо, наводило на мысль о том, что наряду с твердостью человек этот обладает и куда более приятными качествами.
От взгляда Алекса Джо овладело беспокойство. Наверное, все дело в освещении, но глаза его казались удивительно теплыми.
— Кажется, мы оба сели в лужу, — с сомнением произнесла Джо. — Прежде чем приехать сюда, я просмотрела записи. Неудивительно, что в первый раз человек, ухаживающий за вашими растениями, ничего не заметил. Но во второй раз он должен был понять, что растения развиваются не так, как им положено.
Подумав об этом, Джо нахмурилась. Бригаду, отвечавшую за растения в «Мимозе», возглавлял Лен Фарадей. Она всегда безоговорочно доверяла этому человеку. Лен занимался озеленением многие годы и работал в «Гринскейпс» почти со дня основания фирмы. Она не могла даже представить себе, чтобы Лен упустил какие-то детали, касавшиеся столь важного проекта.
Снова посмотрев на увядающие растения, Джо поморщилась.
— Независимо от того, кто виноват, — сказала она, — это ужасно и мы должны все немедленно исправить. Но есть одно условие.
— Какое же? — поинтересовался Алекс.
— Надо удалить краску со световых проемов. Иначе все повторится снова.
Сложив руки на груди, Алекс Грант обдумывал ее слова.
— Не хочу показаться упрямым, — сказал он после долгой паузы, — но мне не хотелось бы этого делать. Солнечный свет кажется чересчур назойливым.
— Вы ведь были здесь до того, как посадили растения, — напомнила ему Джо. — Обилие листьев смягчает резкость солнечных лучей, даже самых ярких. Уверяю вас. Я сама проверила работу в день высадки растений и вернулась на следующий день, чтобы посмотреть еще раз. Погода была ясной, и казалось, что я гуляю по мокрому от дождя лесу, в который уже проникли солнечные лучи. Здесь было так красиво! — Лукаво улыбнувшись Гранту, девушка добавила: — И мне не пришлось даже надевать солнечные очки.
Он не улыбнулся в ответ и не сразу ответил Джо. Вместо этого, закинув голову, Алекс стал разглядывать купол.
— Мы должны обсудить это, — произнес он наконец. — Но дело в том, что у меня нет офиса в этом торговом комплексе, мисс Беннет, Штаб-квартира нашей компании находится в Нью-Йорке. Большую часть времени я провожу там. Однако мне приходится постоянно путешествовать по разным филиалам фирмы. И для деловых свиданий я использую обычно офисы главных менеджеров филиалов. В данном случае, кабинет Крейга Фрэни. Сейчас мы можем поговорить там. Хотя Крейгу и без того уже не по себе от всего происходящего.
— В этом ведь нет его вины, — чисто автоматически произнесла Джо.
— Я знаю, но он смотрит на все несколько иначе. — И снова мелькнула его неотразимая полуулыбка. — Наверное, я слишком сурово отчитал его, — признался Алекс. — Когда я пришел сюда сегодня утром… я был в шоке. Если бы кто-то преднамеренно захотел нам навредить, трудно было бы изобрести лучший способ. И я буквально набросился на Крейга. Мне казалось, что он должен немедленно исправить сложившуюся ситуацию. А теперь я вспоминаю: он ведь говорил, что некоторые растения, кажется, увядают.