Сталь и камень
Шрифт:
Мы с Элоиз переглянулись. Перспектива пересечь море, неспроста названное Полуночным, тяготила нас обоих.
Персефона озвучила наши общие мысли.
– Мы смиренно принимаем твой дар, Геката. – Она грациозно склонила голову. – Пусть наше путешествие будет быстрым и безопасным благодаря твоей помощи.
Геката улыбнулась.
– Я буду молиться об этом. – Она пожелала нам счастливого пути, а затем растворилась в тени.
Я подал знак Персефоне и Элоиз. Мы одновременно устремили наших пегасов ввысь, оставив позади
Хотя коварные воды все еще лежали во многих милях внизу, я уже чувствовал себя в большей безопасности в открытом небе. Мы летели навстречу спасению, оставляя страну смерти позади. Свет сумерек сверкал на наших лицах, предвещая возвращение домой.
79. Персефона
Первые ласковые лучи рассветного солнца, возвестившие о начале нового дня, ласкали мое лицо, пока мы парили над утесами Стоунволла. Мое сердце наполнилось радостью при виде этого драгоценного рассвета – первого за целую вечность, проведенную под покровом бесконечной ночи.
Далеко внизу море мерцало в лучах восходящего солнца. Волны с белыми гребнями отражали свет, словно рассыпанные бриллианты. Башни и парапеты Стоуноволла выступили из тени. Замок пробуждался с наступлением нового дня.
Мы кружили, опускаясь все ниже, пока перед нами не открылся внутренний двор. Стражники и слуги с благоговением смотрели в небо. Пегасы устремились вниз с порывом воздуха, их оперенные крылья согнулись, чтобы плавно опуститься на землю. Вокруг послышался потрясенный шепот. Копыта лошадей легонько стукнули о камни, когда они грациозно приземлились, аккуратно сложив свои блестящие черные крылья.
На мгновение звуки стихли, была слышна лишь песнь фонтанов. Затем толпа хлынула вперед, радость и облегчение отразились на бесчисленных лицах. Они изумленно выкрикивали мое имя – хотя и не настоящее.
Я спешилась и шагнула в приветственные объятия. Руки тянулись ко мне, проверяя, настоящая ли я. Слезы потекли по моим щекам.
Толпа расступилась, и вперед вышли леди Риан и лорд Морган. Их постаревшие, но гордые лица были знакомы мне. Я узнала в них верных слуг короны Стилборн. Они низко поклонились, и леди Риан тепло поздоровалась со мной:
– Стоунволл наконец-то приветствует свою законную королеву, которая вернулась домой.
Прежде чем я успела ответить, Филлип шагнул вперед.
– Леди Риан, лорд Морган, – почтительно обратился он к ним. – В отсутствие принцессы вы следили, чтобы ее королевство оставалось сильным и защищенным. Стилборн в большом долгу перед вами.
Я кивнула в знак согласия, тронутая их непоколебимой верностью на протяжении долгих лет, и обняла каждого по очереди, слишком уставшая, чтобы говорить.
Пока мы пробирались сквозь толпу радостных жителей,
После бесконечных лет разлуки мы наконец снова были вместе. Я зарылась лицом в их знакомые душистые волосы – физическое доказательство того, что это не сон. Фейри тоже судорожно вцепились мне в спину, как будто с трудом верили, что это действительно я.
Мы долго стояли, обнявшись, не обращая внимания на посторонних. В этот момент существовало только наше сестринство, мы воссоединились вопреки всему. Прошедшие годы исчезли, бессильные перед такой дружбой. Теперь я почувствовала, будто нашла недостающие кусочки своего сердца.
– Мы молились, чтобы этот день настал, – сказала Элис, нежно погладив меня по голове.
Я смотрела на море полных надежды лиц передо мной, чувствуя, как крепнет мой дух. Прокашлявшись, я уверенно заговорила:
– Народ Стоунволла. Для нашего королевства наступил новый рассвет. Слишком долго мы страдали, но довольно. Долгая ночь закончилась – теперь мы вместе, рука об руку, пойдем навстречу свету нового дня. Объединившись, мы увидим, как вновь расцветет наше любимое королевство, наш дом.
Мои слова отчетливо прозвучали в бодрящем утреннем воздухе. На мгновение толпа замолчала. Затем радостные крики перелетели через крепостные стены и разнеслись по морю, словно раскаты грома.
Вернувшись на свое законное место среди близких, с храбрыми друзьями за спиной, я впервые за целую вечность почувствовала душевное равновесие и надежду. Предстоящие испытания больше не казались непреодолимыми.
Я вернулась домой.
80. Персефона
Я поплелась в зал совета, изнуренная долгим путешествием и охваченная ужасом. У членов совета, ожидавших моего прибытия, были торжественные лица, которые подтвердили то, что я уже знала: я вернулась, но над королевством нависла опасность. Все взгляды были прикованы ко мне, когда я встала во главе стола, даже не переодевшись.
Казначей прокашлялся и заговорил первым, в его голосе послышались мрачные нотки.
– Ваше возвращение вселяет надежду во всех нас, – сказал он, – но Стоунволлу по-прежнему грозит опасность.
Измученные подданные окружали меня – Филлип, Мурскилл и доверенные советники, которые верно служили в период моего отсутствия.
Следом заговорила леди Риан, морщины на ее лице стали заметнее от тягот испытаний.
– Военачальник фейри Мейгон увидел в вашем отсутствии шанс заявить о своих правах на Стоунволл.
Я встревоженно подалась вперед.
– Неужели ваши слова не возымели никакого эффекта? Вы не пытались вразумить его?