Стальная сеть
Шрифт:
— Офицер Найдёнов, — отвечаю.
Посмотрел на инженера, взглядом спрашиваю: а ты кто такой? Тот неохотно сказал:
— Инженер-железнодорожник Алексей Краевский. Прибыл для изучения причин аварии.
— Причина аварии очевидна! — тут же влез иностранец. — Негодная эксплуатация сложных конструкций!
— Эксплуатация производится специально обученными работниками, — ровно ответил инженер. — А конструкция ваша не такая уж и сложная.
Тут мистер Джейм Лоу возмутился, и они опять принялись спорить.
—
Иностранец повернулся ко мне, и гордо так отвечает:
— Разумеется, эти паровозы наши. Мы поставляем свой товар по всему миру. Да!
— Вы утверждаете, что паровоз испорчен по причине неправильной эксплуатации? — спрашиваю.
Ну ничего себе заявки! Это какие же руки кривые должны быть, чтобы паровоз вот так раскурочить?
— Я говорил, что управлять столь сложный механизм должен умелый работник, — господин Лоу поднял трость и ткнул в разбитый паровоз. — Это сложный механизм. Я знать это. Я не знать, что за работник управлял наш паровоз.
— Все наши работники прекрасно подготовлены! — отрезал инженер Краевский.
— Я не видеть их готовку… как их готовить. Я видеть вот это! — снова тык тростью.
Смотрю, инженер набычился, того гляди придушит иностранца голыми руками. Конечно, кому охота такое слушать.
— А возможность диверсии вы не допускаете? — спрашиваю.
— У нас говорят: ищи, кому выгодно, — сказал Джеймс Лоу. — Кому нужно диверсия? Наши дороги — это выгода для всех!
— Для кого — для всех? — спрашиваю.
— Все, все получать выгода! — иностранец приподнял котелок. — Прошу прощения. Мне нужно ехать в гостиница. Мой обед готов.
— Вашу визитку, господин Лоу, — говорю ему сурово. — Адрес ваш нынешний попрошу.
Господин Лоу достал визитку. Продиктовал название гостиницы. Я всё это в блокнотик записал, визитку в карман положил. Говорю:
— Постарайтесь не уезжать из города, пока я не поговорю с вами, господин Лоу.
— Вы меня задерживать, офицер?
— Это просьба, господин Лоу. Или мы можем сейчас проехать в полицейский участок. Роскоши не гарантирую, но стул в кабинете крепкий, и полы помыты.
— Я постараться не уехать! — иностранец губы сжал, котелок надвинул. Развернулся и пошёл, тростью в землю тычет при каждом шаге. Недовольно так.
А я к инженеру повернулся. Говорю:
— Он правду сказал? Можно неумелыми руками так паровоз ухайдакать?
Думал, инженер кричать начнёт. Но нет. Тот нахмурился, усы подёргал, отвечает:
— Исключать нельзя.
Вижу, не хочет человек с полицейским откровенничать.
— Так что, прав Джеймс Лоу? — спрашиваю с подковыркой. — Руки у нас кривые?
— Что вы хотите, господин Найдёнов? — инженер смотрит, как на врага. — Ваши друзья полицейские уже были здесь. Всё, что хотели, узнали.
Хотел я ему ответить, уже рот раскрыл. Тут попугай Микки подмышкой у меня задёргался. Каркнул хрипло, вывернулся из-под руки. Крылья расправил, подпрыгнул и влетел в обгорелую дыру, между развороченных листов металла — прямо внутрь паровоза.
Глава 25
Инженер Краевский дёрнулся — испугал его Микки. Да я и сам испугался. Сунулся вслед за попугаем. Опасненько! Металл разворочен, края острые, чуть не так повернулся, и всё — разрезал себе что-нибудь. До кости.
Инженер мне:
— Куда вы, господин Найдёнов?
— Надо! — отвечаю.
А сам дальше лезу. Куда деваться — вдруг мой попугай нашёл улики. Осторожность побоку, дело прежде всего.
Влез. Внутри запах гари, аж в горле запершило. Хорошо, свет снаружи проникает, хоть что-то видно. Сверху зашуршало, сажа посыпалась. Это попугай порхает, с железки на железку перескакивает.
— Микеша! — зову его. — Микки! Что? Что ты увидел?
Позади завозились, ногами по металлу затопали — инженер. Влез вслед за мной, говорит:
— Ну и методы у вас в полиции! Сыскных попугаев завели. Смех и грех…
Я не отвечаю, на Микки смотрю. Попугай мой туда-сюда летает, крыльями машет, сверху всякую дрянь стряхивает. Чёрные хлопья так и сыплются. Как бабочки обгорелые.
Попугай полетал, на торчащую железку уселся, повертел головой. Потоптался на железке, шею вытянул, опять каркнул.
Посмотрел я, куда Микки клювом показывает. Спрашиваю инженера:
— Что это там, господин Краевский?
Инженер посмотрел, отвечает:
— Это? Это, господин полицейский, раньше называлось топкой. Теперь это груда хлама.
Ага, значит, это паровозная топка.
Смотреть там особо нечего — правду инженер сказал, куча хлама.
— Из хорошего железа её делали, — спрашиваю, — топку эту? Конструкция прочная? В смысле — жаростойкая?
Инженер усмехается.
— Конечно, прочная. Другой она быть не должна. Котёл ещё прочнее.
— Так как же она взорвалась тогда? — говорю. — Сами видите — как её разворочало. С котлом вместе.
Инженер воздух втянул сквозь зубы, помолчал немного. Нехотя сказал:
— Возможно, при неправильной эксплуатации… если рычаг находится в определённом положении… чрезмерное давление на закрытый клапан…
— Вы сами-то в это верите? — спрашиваю.
Он к топке шагнул, наклонился, смотрит в черноту горелую. Свистит сквозь зубы. Тут попугай Микки крыльями взмахнул, спланировал прямо к нам и на плечо инженеру уселся. Инженер вздрогнул, Микки когтями в сукно мундира вцепился, чтобы не упасть. Я к попугаю шагнул, чтобы снять его с инженерского плеча. Но оступился и опёрся ладонью о стенку.