Статьи из "Арабесок"
Шрифт:
но наслаждаешься их страданием
Всё в ней слилось в красоту и чувственность: с ее страдающими группами не сливаешь страдающий вопль сердца, но, можно сказать, наслаждаешься самым их страданием; так чувство красоты пластической, спокойной пересиливает в ней стремление духа!
а. чувство красоты пере <силивает?>
б. чувство красоты телесной пересиливает
Она никогда не выражала долгого глубокого чувства, она создавала только быстрые движения: свирепый гнев, мгновенный вопль страдания,
а. Скуль<птура>
б. Прекрасная скульптура
Она никогда не выражала долгого глубокого чувства, она создавала только быстрые движения: свирепый гнев, мгновенный вопль страдания, ужас, испуг при внезапности, слезы, гордость и презрение и наконец красоту, погруженную саму в себя.
не выражала и не могла выразить
Она никогда не выражала долгого глубокого чувства, она создавала ~ саму в себя.
она [мг<новенно>] [быстро] выражает одни только быстрые движения, один только гнев, один только порывный, мгновенный вопль страда<ния>, ужас, только ужас — или красоту, погруженную в саму себя
Она обращает все чувства зрителя в одно наслаждение, в наслаждение спокойное, ведущее за собою негу и самодовольство языческого мира.
Она обращает все чувства всего зрителя
В ней нет тех тайных, беспредельных чувств, которые влекут за собою бесконечные мечтания.
Но нельзя чу<вства?>
В ней не прочитаешь всей долгой, исполненной потрясений и переворотов жизни.
потрясений, кризисов и переворотов
Она прекрасна, мгновенна, как красавица, глянувшая в зеркало, усмехнувшаяся, видя свое изображение, и уже бегущая, влача с торжеством за собою толпу гордых юношей.
вдруг глянувшая в зеркало и увидевшая в нем свое чуде<с>н<ое> изображение [и по] усмехнувшая <ся>
Она прекрасна, мгновенна, как красавица, глянувшая в зеркало, усмехнувшаяся, видя свое изображение, и уже бегущая, влача с торжеством за собою толпу гордых юношей.
а. и влекущая гордо за собою
б. и с торжеством влекущая за собою толпу юношей гордых, суровых, но не в силах противиться ее божественной красоте
Она очаровательна, как жизнь, как мир, как чувственная красота, которой она служит алтарем.
Прекрасная, языческая, она очаровательна
Она очаровательна, как жизнь, как мир, как чувственная красота, которой она служит алтарем.
она возгорает алтарем
Она родилась вместе с языческим, ясно образовавшимся миром, выразила его — и умерла вместе с ним.
вместе с эт<им?>
Напрасно хотели изобразить ею высокие явления христианства, она так же отделялась от него, как самая языческая вера.
а. хотели выразить
6. хотели изобразить
Не таковы две сестры ее, живопись и музыка, которых христианство воздвигнуло из ничтожества и превратило в исполинское.
две мл<адшие?>
Не таковы две сестры ее, живопись и музыка, которых христианство воздвигнуло из ничтожества и превратило в исполинское.
которых возд<вигнуло?>
Не таковы две сестры ее, живопись и музыка, которых христианство воздвигнуло из ничтожества и превратило в исполинское.
из низкой доли
Его порывом они развились и исторгнулись из границ чувственного мира.
Его сильным порывом они раздвинулись [и] развились и исторгнулись мимо
Мне жаль ~ ясный взор ее!
Яркая, цветистая, исполненная изменений характера живопись знакомее нам сестры своей, кроткой пластической скульптуры, которой мы не в силах так понимать, как пон<имали> ее жители древнего мира. Живопись, создание [веков христиан<ства>] многостороннего нового мира, обширнее распространила свою область
К этому месту относятся наброски на соседних страницах:
Но я лучше люблю блистательную сестру ее. Она живее, она больше говорит нам, она прекрасна, как богатая осень в ярком убранстве
Но последний поцелуй тебе, снежная <?> скульптура. [Я пью] Выше кубок автора, кубок в честь живописи. Она небесно прекрасна, она вдохновенно чиста
Она не схватывает одного только быстрого мгновения, какое выражает мрамор; она длит это мгновение, она продолжает жизнь за границы чувственного, она похищает явления из другого безграничного мира, для названия которых нет слов.
Она [не м<г>н<овение>] уже схватывает не то быстрое мгновение, которое
Она не схватывает одного только быстрого мгновения, какое выражает мрамор; она длит это мгновение, она продолжает жизнь за границы чувственного, она похищает явления из другого безграничного мира, для названия которых нет слов.
Она [дл<ит?>] продолжает
Она не схватывает одного только быстрого мгновения, какое выражает мрамор; она длит это мгновение, она продолжает жизнь за границы чувственного, она похищает явления из другого безграничного мира, для названия которых нет слов.
а. за гроб
б. за границы чувственности
Она не схватывает одного только быстрого мгновения, какое выражает мрамор; она длит это мгновение, она продолжает жизнь за границы чувственного, она похищает явления из другого безграничного мира, для названия которых нет слов.
похищает мысли
Она не схватывает одного только быстрого мгновения, какое выражает мрамор; она длит это мгновение, она продолжает жизнь за границы чувственного, она похищает явления из другого безграничного мира, для названия которых нет слов.