Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

— Господин Мерсер, — сказал неприметный человек, — позвольте вопрос не по протоколу?

— Слушаю вас.

— Вы действительно намерены всю беседу выдерживать в таком стиле, или мы можем поговорить по… — тут человек (фамилия его была Динлау) посмотрел на соседей и поправился: — Как старые знакомые. Или как новые знакомые в неформальной обстановке?

— Я буду только рад этому, — сказал Грег после короткой паузы. Поймал несколько озадаченных взглядов коллег, но проигнорировал их. Да, поступок опасный, но определенно необходимый… Интересно, согласился бы на его месте

Мерсер? Как знать…

Теперь нужно было говорить так, чтобы не отпугнуть гостей, но и не вызвать подозрения у остальных высших. Грег искренне надеялся, что справится.

— А о вас отзывались как о человеке, закованном в доспехи этикета, — заметил Динлау.

— Человек — не всегда тот, кем кажется, — рискованно пошутил Мартас, и крокодил возбужденно защебетал. Он явно чувствовал, в чем тут дело, а раз так, то и прочие, понимавшие его язык… Впрочем, они приняли шутку, даже ящер изобразил подобие улыбки, раздувая горловой мешок. — Не приказать ли подать вина и… простите, господа, я не вполне представляю, чем могу угостить вас…

— Гаэ-Та будет рад чистой воде, — сообщил ящер. — Равно как и я. У нас довольно специфическая диета, не стоит шокировать присутствующих. Кроме привыкших, я имею в виду.

— Да-да, — пробормотал Соэн, — никогда не забуду, как впервые увидел этих ваших маринованных мышей…

— Это не мыши, сколько раз тебе повторять, теплокровное!

— Какая разница, как их называть, если похожи?

— Мы снова приносим извинения, — снова произнес Динлау. — Нравы у нас простые, мы не привыкли к соблюдению этикета, тем более, мы не полномочные послы, а, если можно так выразиться, простые наблюдатели. Надеюсь, вы простите нас за допущенные оплошности.

— В особенности не обращайте внимания на Гаэ-Та, — добавил ящер. — Их раса вообще не воспринимает подобных условностей.

— Приму к сведению, господин… — тут Грег недопустимо запнулся, но собеседник пришел на выручку:

— Можете называть меня Тха, господин Мерсер. Я знаю, мое имя для человека труднопроизносимо. Даже мои старые знакомые подчас не могут с ним совладать.

«Интересно, почему они говорят „человек“? — подумал Грег. — Они не делают разницы между просто людьми и высшими или Гаэ-Та им сообщил, что я — не тот, за кого себя выдаю? Жаль, переводчик у него отобрали… С другой стороны, окружающим лучше не знать, что еще он может начирикать!»

Тем временем принесли угощение, и в зале произошло некоторое волнение. Грег видел, как запереглядывались возмущенные таким нарушением правил сенатор «соответствующего направления»: Дерек Ниркей и его помощник Алекс Сангри. Ниркей ведал департаментом… нет, не внешних отношений, его ведомство кто-то когда-то не без иронии обозвал «бюро по контактам с инопланетным разумом» (потом стали отбрасывать слово «разум», а теперь от сего наименования осталось только «бюро по контактам» или просто Бюро). Тамир Варт откровенно напрягся, буравя Грега взглядом, Гиллиан Лоу еще шире распахнул свои удивительные (и удивленные) глазищи. Рауль — тот смотрел с заметной тревогой, готовый в любой момент прийти на помощь… только чем он мог помочь?

Остальные

тоже начали переговариваться потихоньку — над залом повис ровный гул голосов.

— По-моему, мы все-таки что-то нарушили, — сокрушенно сказал Динлау. — Эти господа явно недовольны. И Гаэ-Та это подтверждает, он ощущает такие вещи.

— Конечно, нарушили, — в тон ему отозвался Грег, жестом отсылая слуг и с огромным интересом наблюдая, как «крокодил» запускает длинный то ли хоботок, то ли усик в бокал с хрустально-прозрачной водой и от удовольствия покрывается малиновыми пятнами.

— А что именно? — живо поинтересовался Соэн. — Мы учтем на будущее… гм… то есть уже не мы, а наши соотечественники-дипломаты. Они, конечно, будут значительно опытнее, но, может быть, у вас имеются какие-то специфические тонкости, каких нет в Федерации…

— В сущности, отличия невелики, — заверил Мартас, хотя сроду не бывал на федеральных приемах. — Эта встреча только называется неофициальной. На самом деле нам полагалось пару часов высидеть за светской беседой, затем, возможно, затронуть тему о возможном сотрудничестве, ни в коем случае не переходя к частностям, ну а потом переместиться в другой зал, к фуршетному столу, чтобы продолжить общение в… хм… еще более неформальной обстановке.

Ему вдруг стало весело: он убедился, что это спектакль. Спектакль, разыгранный специально для него, вернее, консула Арау, «закованного в доспехи этикета». Точно таким был Дерек Ниркей, первым встречавший гостей, его многочисленные помощники, все прочие… Из этого (и из прочих источников) следовало, что Джейсон Мерсер — точно таков же. Очевидно, его решили испытать… понять бы еще, зачем! Однако консул повел себя не так, как ожидалось, и знать бы теперь, хорошо это или плохо?

— Простите, а остальные господа так и намерены сидеть и смотреть на нас? — спросил «эльф». Феркчи, вспомнил, наконец, Грег, его фамилию. — Право, как в театре…

— Гхм… Пожалуй, это тоже часть нашей местной специфики, — ответил тот, подивившись тому, как схожи их мысли. — Предполагается, что я в любой момент могу подозвать для консультации по какому-либо вопросу любого из подчиненных, которые внимают нашей беседе.

— А не проще было ли устроиться всем вместе? Кажется, их не так уж много.

— Традиции, — пожал плечами Грег, потому что не знал, как еще можно ответить на это замечание. Не подготовился, не спросил у Рауля, почему заведено именно так. Вот и первый промах. Хорошо бы, он оказался единственным! — Думаю, кое-какие из наших обычаев могут показаться странными, но…

— Это вы не бывали на родине Тха, — заверил Соэн. — Поверьте, после их…

Ящер издал рассерженное шипение.

— Молчу, молчу, — вздохнул чернокожий. — Я забыл, какие вы стеснительные! Господин Мерсер, вино у вас превосходное, но скажите, будут ли ваши традиции считаться окончательно попранными, если я попрошу какой-нибудь закуски? Я помню про фуршет, но это будет потом, а пить вино просто так я, уж извините, не привык.

— Поддерживаю, — сказал Феркчи и застенчиво улыбнулся. — При моем метаболизме вообще не следует увлекаться.

Поделиться:
Популярные книги

Возвышение Меркурия. Книга 12

Кронос Александр
12. Меркурий
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 12

Кодекс Охотника. Книга XXIV

Винокуров Юрий
24. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXIV

Буря империи

Сай Ярослав
6. Медорфенов
Фантастика:
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
эпическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Буря империи

Месть за измену

Кофф Натализа
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Месть за измену

Деспот

Шагаева Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Деспот

Осознание. Пятый пояс

Игнатов Михаил Павлович
14. Путь
Фантастика:
героическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Осознание. Пятый пояс

Тринадцатый VII

NikL
7. Видящий смерть
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Тринадцатый VII

Эра мангуста. Том 4

Третьяков Андрей
4. Рос: Мангуст
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Эра мангуста. Том 4

Ветер перемен

Ланцов Михаил Алексеевич
5. Сын Петра
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Ветер перемен

Приручитель женщин-монстров. Том 11

Дорничев Дмитрий
11. Покемоны? Какие покемоны?
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Приручитель женщин-монстров. Том 11

На границе империй. Том 7

INDIGO
7. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
6.75
рейтинг книги
На границе империй. Том 7

Прометей: владыка моря

Рави Ивар
5. Прометей
Фантастика:
фэнтези
5.97
рейтинг книги
Прометей: владыка моря

Бракованная невеста. Академия драконов

Милославская Анастасия
Фантастика:
фэнтези
сказочная фантастика
5.00
рейтинг книги
Бракованная невеста. Академия драконов

Кодекс Охотника. Книга XXII

Винокуров Юрий
22. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXII