Стервятники
Шрифт:
— Никакого огня! — предупредил Хэл. — Разговаривать только шепотом. Зваанти, не давай маленькому Бобби плакать. Никто не отходит в сторону. Держитесь ближе друг к другу. Пока меня нет, командир Нед. Подчиняйтесь ему.
Хэл и Аболи прошли зарослями через остров и вышли на берег лагуны. То место, где они строили брандеры, заросло подлеском. Они искали ощупью, пока не нашли два суденышка, не использовавшихся при нападении на «Чайку», и подтащили их ближе к берегу.
— Поплывут? — сомнением спросил Аболи.
— Нед хорошо их сколотил,
Они выгрузили из корабликов просмоленные дрова.
— Так-то лучше, — удовлетворенно сказал Хэл. — Теперь они легче, и ими проще управлять.
Они снова спрятали суденышки, забросав их ветками.
— У нас еще много дел до рассвета.
Хэл отвел Аболи назад, туда, где находился отряд Альтуды.
— Не буди Сакину, — предупредил он ее брата. — Она устала и должна отдохнуть.
— А ты куда? — спросил Альтуда.
— Некогда объяснять. Мы вернемся до рассвета.
Он повернул к мерцающим огням пиратского лагеря, часто останавливаясь и осматриваясь, пока не встал у подножия высокого дерева.
— Это оно.
Концом сабли порылся в мягкой суглинистой почве у корней. Металл ударился о металл, и Хэл вытащил золотую цепь и подставил под лунный свет.
— Это печать навигатора твоего отца, — сразу узнал ее Аболи.
— И кольцо. И еще медальон с портретом моей матери. — Хэл распрямился и обтер влажную землю со стекла, защищавшего миниатюру. — Теперь, когда это снова у меня в руках, я чувствую себя человеком.
И он спрятал сокровище в кожаную сумку.
— Уходим, пока нас не обнаружили.
Уже за полночь они снова спустились в ущелье, и Большой Дэниел негромко окликнул их, когда они добрались до речного берега.
— Это я, — успокоил его Хэл, и все остальные появились из укрытия.
— Оставайтесь здесь, — приказал Хэл. — Мы с Аболи скоро вернемся.
Они вдвоем пошли вверх по течению. Хэл первым поднялся по склону и пробрался в темную пещеру. Работая при слабом свете свечи, они связали сабли по десять штук и сложили у входа. Хэл опустошил один из ящиков с драгоценным содержимым, презрительно бросив золотые слитки в угол пещеры, и положил в опустевший ящик двадцать пистолей.
Потом они выкатили бочонки с порохом и запальными шнурами на карниз и устроили из веревки подъемник. Хэл спустился вниз. Добравшись до берега, он негромко свистнул. Аболи спустил к нему бочонки и связки оружия.
Работа была тяжелая, но мощные мышцы Аболи позволили выполнить ее. Закончив, Аболи спустился к Хэлу, и они начали перетаскивать добро туда, где ждали Большой Дэниел и остальные моряки.
— Узнаю, — усмехнулся Большой Дэниел, проводя рукой по саблям, а потом осматривая их в лунном свете.
— Вот тебе еще кое-что, что ты узнаешь. — И Хэл дал ему тащить два тяжелых бочонка с порохом.
Взяв столько, сколько выдерживали спины, все поднимались по склону ущелья, сваливали груз и
Уже почти рассвело, когда они присоединились к Альтуде и его группе на острове. Поели холодного копченого мяса, приготовленного для них Сакиной и Зваанти. Потом, когда все завернулись в одеяла, Хэл отвел Сакину в сторону и показал ей большую печать навигатора и медальон.
— Где ты это нашел, Гандвейн?
— Я спрятал это в лесу в день, когда нас захватили в плен.
— А кто эта женщина?
Сакина разглядывала портрет.
— Эдвина Кортни, моя мать.
— О, Хэл, она прекрасна. У тебя ее глаза.
— Дай моему сыну такие же.
— Постараюсь. От всего сердца постараюсь.
После полудня Хэл поднял отряд и распределил обязанности.
— Саба, достань пистоли из ящика и извлеки заряды. Перезаряди и снова сложи в ящик, чтобы они оставались сухими.
Саба сразу принялся за работу.
— Большой Дэниел поможет мне грузить лодки. Нед, отведи женщин ниже по берегу и объясни им, как помочь спустить вторую лодку, когда придет время. Они должны все оставить здесь. У нас не будет ни места, ни времени для лишнего груза.
— Даже для моих сумок? — спросила Сакина.
Хэл заколебался, потом твердо ответил:
— Даже для твоих сумок.
Она не стала спорить, только бросила на него скромный взгляд из-под длинных ресниц и вместе с Зваанти, несущей на спине Бобби, пошла вслед за Недом по лесу.
— Идем со мной, Аболи.
Хэл взял его за руку, и они неслышно двинулись к верхушке острова. Здесь они поползли и ползли, пока не смогли лечь и посмотреть через пространство открытой воды туда, где на берегу под укреплением лежали шлюпки с «Чайки» и «Золотого куста». Пока они наблюдали, Хэл объяснял подробности и некоторые изменения своего первоначального замысла. Аболи время от времени кивал татуированной головой. Наконец он сказал:
— Хороший и простой план, и, если боги будут добры, все получится.
В лучах заходящего солнца они рассматривали два корабля, стоявшие на якоре в проливе, и наблюдали за деятельностью на берегу. Когда стемнело, те, кто копал для Канюка траншеи, освободились. Некоторые пошли купаться в лагуну. Другие в шлюпках поплыли на «Чайку».
Среди деревьев поднимался дым кухонных костров и легкой пеленой стелился по воде. Хэл и Аболи почувствовали запах жареной рыбы. Над неподвижной водой далеко разносились звуки. Они слышали голоса и даже могли разобрать отдельные слова: какое-нибудь проклятие или шумный спор. Дважды Хэлу показалось, что он узнает голос Канюка, но его самого они не видели. Когда почти совсем стемнело, от «Золотого куста» отошла шлюпка и направилась к берегу.