Стервятники
Шрифт:
Кое-кто из пиратов побежал к шлюпкам и забрался в них. Началось преследование, и почти сразу послышались крики отчаяния: вода полилась в дыры в днищах, шлюпки перевернулись. Мало кто умел плавать, и крики гнева перешли в жалобные просьбы о помощи: люди барахтались в темной воде.
В этот миг прогремел второй взрыв. Он нанес больше ущерба, чем первый, потому что по приказу Канюка его люди бежали прямо на этот взрыв.
— Это немного задержит их, — сказал Аболи. — Гребите к фрегату, парни, и оставьте Канюка его родичу дьяволу.
Хэл
Сабу оставили у брандера и побежали за вторым. Когда его несли к берегу, женщины бежали вместе со всеми и забрались на борт. Большой Дэниел нес Бобби и передал его Зваанти, когда та уже сидела на дне. Хэл поднял Сакину и мягко опустил ее на корму. Он в последний раз поцеловал ее.
— Держись подальше от опасности, пока мы не захватим корабль. Слушайся Неда. Он знает, что делать.
Он оставил ее и побежал к первому кораблю. С ним были Большой Дэниел, птички — Спарроу и Финч, — а также Альтуда и Саба. На палубе фрегата, если они хотят его захватить, им понадобится каждый боец.
Они столкнули брандер в канал и, когда земля ушла из-под ног, поплыли, толкая корабль к стоящему на якоре фрегату.
Отлив достиг максимума; скоро начнется прилив и поможет им вывести фрегат из прохода между двумя утесами.
«Но сначала он должен стать нашим!» — говорил себе Хэл, цепляясь за борт и отталкиваясь в воде.
В кабельтове от «Золотого куста» Хэл прошептал:
— Потише, парни. Мы не хотим появиться раньше, чем нас приветливо встретят.
Они остановились, и кораблик бесцельно двинулся по легкому приливному течению.
Ночь была тиха, так тиха, что слышались голоса людей на берегу и звон якорной цепи фрегата: мачты корабля на фоне звезд чуть покачивались.
— Может, у Аболи неприятности, — прошептал наконец Большой Дэниел. — Придется брать на абордаж без отвлекающего маневра.
— Подождем! — ответил Хэл. — Аболи никогда нас не подведет.
Они висели в воде, нервы у всех были натянуты так, словно вот-вот порвутся. Сзади послышался негромкий всплеск, и Хэл повернул голову. Со стороны острова показались очертания второго брандера.
— Нед слишком торопится, — сказал Большой Дэниел.
— Он следует моим приказам, но не должен перегонять нас.
— Как его остановить?
— Я поплыву и поговорю с ним, — ответил Хэл и отцепился от борта. Неслышными гребками, почти не разрывая поверхность воды, он поплыл к второму кораблю. Подплыв поближе, негромко окликнул:
— Нед!
— Да, капитан! — так же негромко ответил Нед.
— Какая-то задержка. Ждите здесь и не опережайте нас. Ждите, пока не услышите первый взрыв. Тогда гребите к якорному канату фрегата.
— Есть, капитан, — ответил
Когда он доплыл до него и поднял руку, чтобы уцепиться за борт, тишину ночи разорвал гром, и, отразившись от холмов, пронесся над лагуной. Из темной рощи взметнулось пламя и на краткое мгновение осветило происходящее, словно рассвет. В этом свете Хэл видел каждую деталь оснастки фрегата, но на борту не было ни якорной вахты, ни других людей.
— Теперь дружно, парни, — сказал Хэл, и они с новыми силами двинулись вперед. Им потребовалось всего несколько минут, чтобы преодолеть оставшееся расстояние. Но ночь совершенно преобразилась. С берега доносились крики и мушкетные выстрелы, а на поверхности воды плясало пламя: горел лес. Хэл испугался, что бдительный часовой с борта фрегата их заметит.
Они с облегчением ввели свой кораблик в тень высокого борта фрегата. Оглянувшись, Хэл увидел сразу за собой брандер Неда Тайлера. На его глазах этот корабль доплыл до якорной цепи, и Сакина встала и взялась за трос. Он почувствовал облегчение. Неду было приказано держать женщин в стороне, пока не завладеют палубой фрегата.
Хэл с удовлетворением увидел, что у борта «Золотого куста» стоит шлюпка и с палубы к ней свисает веревочная лестница. Еще более замечательно было то, что эта шлюпка пуста, а над бортом не видно ни одной головы. Однако сверху доносился гул голосов. Должно быть, весь экипаж стоял у противоположного борта, в тревоге и страхе глядя на огонь, удивляясь беготне и мушкетному огню.
Они последний раз подтолкнули брандер, и он негромко ударился о борт пустой шлюпки. Хэл мгновенно перебрался в нее из воды, оставив остальных держать брандер, и по веревочной лестнице поднялся наверх.
Как он и надеялся, неполный экипаж фрегата наблюдал за смятением на берегу, но количество матросов привело Хэла в отчаяние. Их было не меньше пятидесяти. Однако их полностью поглощало происходившее на суше, а в тот миг, когда Хэл собрался перебраться на палубу, на берегу прогремел новый мощный взрыв.
— Клянусь Богом, вы только поглядите! — кричал один из пиратов Сэма Боуэлза.
— Там идет битва!
— Наши товарищи в беде! Им нужна наша помощь.
— Я никому ничего не должен. Ничего они от меня не дождутся.
— Шеймус прав. Пусть Канюк сам воюет.
Хэл перелез на палубу и в полдесятка быстрых шагов добрался до убежища в тени полуюта. Здесь он пригнулся и осмотрел палубу. Джири сказал Аболи, что верный экипаж «Золотого куста» держат в главном трюме. Но люк, ведущий в трюм, хорошо виден людям Сэма Боуэлза у противоположного борта.