Стервятники
Шрифт:
— Теперь я смутно припоминаю твои руки и слова утешения. Благодарю тебя за это, Зама.
— Вы с Н’Пофо близнецы, родившиеся в один час. Поэтому ваш отец приказал нанести королевскую татуировку вам обоим. Этого не было в обычае. Никогда раньше два королевских сына не татуировались на одной церемонии.
— Я мало помню отца, только что он был высокий и сильный. Помню, как я сначала боялся татуировки на его лице.
— Он был могучий и страшный человек, — согласился Зама.
— Я помню ночь, когда он умер. Помню крики, и стрельбу из мушкетов, и ужасное пламя
Слезы заполнили глаза старика.
— Ты был так молод, Аболи. Удивительно, что ты это помнишь.
— Расскажи мне о той ночи.
— Как требовал обычай и по своему долгу я спал у входа в хижину твоего отца. И был рядом с ним, когда в него попала пуля из мушкета работорговцев. — Зама помолчал, вспоминая, потом заговорил снова: — Умирая, он сказал мне: «Зама, оставь меня. Спаси моих сыновей. Спаси Мономатапу!» И я повиновался.
— Ты пошел спасать меня?
— Я побежал к хижине, где спали вы с братом и ваша мать. Я хотел забрать тебя, но твоя мать не разрешила. «Возьми Н’Пофо!» — приказала она, ведь ты всегда был ее любимцем. Поэтому я схватил твоего брата и убежал с ним в ночь. Нас с твоей матерью разделила темнота. Я слышал ее крики, но у меня на руках был другой ребенок, и повернуть обратно означало бы рабство для нас всех и прекращение королевской династии. Прости меня, Аболи, но я оставил тебя и твою мать, и мы с Н’Пофо ушли в холмы.
— Твоей вины в этом нет, — оправдал его Аболи.
Зама тщательно осмотрел хижину, затем его губы задвигались, хотя он говорил почти беззвучно:
— Это был неверный выбор. Мне следовало взять тебя.
Выражение его лица изменилось, и он приблизился к Аболи, как будто хотел сказать что-то еще. Потом неохотно отодвинулся, словно ему не хватало храбрости для смелого шага.
Он медленно встал.
— Прости меня, Аболи, сын Холомимы, но сейчас я должен тебя покинуть.
— Я прощаю тебе все, — негромко ответил Аболи. — Я знаю, что у тебя на сердце. Спасибо за это, Зама. Другой лев ревет на холмах, которые могли бы быть моими. У моей жизни теперь другое назначение.
— Ты прав, Аболи, а я старик. У меня больше нет ни сил, ни желания менять то, что нельзя изменить. — Он распрямился. — Мономатапа даст тебе еще одну аудиенцию завтра утром. Я приду за тобой. — Он слегка понизил голос. — Не пытайся уйти из королевской резиденции без разрешения короля.
Когда он удалился, Аболи улыбнулся.
— Зама просит нас не уходить. Это было бы трудно сделать. Заметил стражников, расставленных у каждого выхода?
— Да, не заметить их невозможно.
Хэл встал с резного стула и подошел к низкой двери хижины. Он насчитал двадцать человек у ворот. Все великолепные воины, высокие, мускулистые, и каждый вооружен копьем и боевым топором. У всех высокие щиты, обитые пестрой черно-белой бычьей шкурой, а на головах страусовые перья.
— Уйти отсюда трудней, чем прийти, — мрачно заметил Аболи.
На закате еще одна группа девушек принесла ужин.
— Я понимаю, почему твой брат король покрыт такими залежами жира, — сказал Хэл, разглядывая
Как только они объявили, что насытились, девушки унесли тарелки и горшки, и снова пришел Зама. На этот раз он вел за руки двух девушек. Девушки склонились перед Хэлом и Аболи. В одной из них Хэл узнал красавицу, служившую живым троном Мономатапе.
— Мономатапа посылает этих женщин, чтобы мед их бедер сделал сладкими ваши сны, — сказал Зама и ушел.
Хэл с ужасом смотрел, как красавица подняла голову и стыдливо улыбнулась ему. Милое лицо с пухлыми губами и большими черными глазами. Волосы заплетены и украшены бусами, длинные пряди свисают на плечи. Тело блестящее и гладкое. Груди и ягодицы обнажены, единственная одежда — маленький вышитый передник.
— Я вижу тебя, великий повелитель, — прошептала она, — и ослеплена твоим великолепием.
Она подползла, как котенок, и положила голову ему на колени.
— Ты не можешь здесь оставаться! — вскочил Хэл. — Немедленно уходи!
Девушка в отчаянии посмотрела на него, и глаза ее наполнились слезами.
— Я не понравилась тебе, великий? — спросила она.
— Ты очень красива, — выпалил Хэл, — но…
Как сказать ей, что он женат на воспоминаниях?
— Позволь мне остаться с тобой, господин, — жалобно взмолилась девушка. — Если ты откажешься от меня, меня казнят. Я умру, когда острый кол проткнет мое тайное отверстие и дойдет до внутренностей. Пожалуйста, не отсылай меня, великий. Пожалей недостойную женщину, о прекрасное Белое Лицо!
Хэл повернулся к Аболи.
— Что мне делать?
— Отошли, — пожал плечами Аболи. — Как она говорит, она ничтожна. Когда она будет кричать на колу, ты сможешь заткнуть уши.
— Не смейся надо мной, Аболи. Я не могу предать память женщины, которую люблю.
— Сакина мертва, Гандвейн. Я тоже любил ее, как брат, но она мертва. А это дитя живо, но если ты ее не пожалеешь, завтра на рассвете она перестанет жить. Такого Сакина от тебя не требовала.
Аболи наклонился, взял вторую девушку за руку и поднял на ноги.
— Я больше не могу помочь тебе, Гандвейн. Ты мужчина, и Сакина это знала. Она бы хотела, чтобы теперь, когда ее нет, ты и оставшуюся жизнь прожил как мужчина.
Он отвел вторую девушку к дальней стене хижины, где лежала груда одеял и стояли рядом два резных деревянных изголовья. Аболи уложил девушку и задернул кожаную занавеску.
— Как тебя зовут? — спросил Хэл у девушки, прижавшейся к его ногам.
— Меня зовут Иньози, Пчелка, — ответила она. — Пожалуйста, не посылай меня на смерть.
Она подползла к нему, обхватила его ноги и прижалась к ним нижней частью тела.
— Не могу, — пробормотал он. — Я принадлежу другой.
Но на ней был только маленький передник, ее дыхание на его животе было теплым и ласковым, а руки гладили его ноги.
— Не могу, — в отчаянии повторил он, но маленькая рука Иньози пробралась под его набедренную повязку.
— Твой рот говорит одно, могучий повелитель, — сказала она, — но великое копье твоего мужества говорит совсем другое.